update init.h (until sidebar_format)
@@ -3230,251 +3230,242 @@ | ||
3230 | 3230 | { "reverse_realname", DT_BOOL, R_BOTH, {.l=OPTREVREAL}, {.l=1} }, |
3231 | 3231 | /* |
3232 | 3232 | ** .pp |
3233 | - ** This variable fine-tunes the behavior of the $$reverse_name feature. | |
3233 | + ** この変数は $$reverse_name 機能の動作を微調整します。 | |
3234 | 3234 | ** .pp |
3235 | - ** When it is \fIunset\fP, Mutt will remove the real name part of a | |
3236 | - ** matching address. This allows the use of the email address | |
3237 | - ** without having to also use what the sender put in the real name | |
3238 | - ** field. | |
3235 | + ** \fIunset\fP の場合、Mutt は一致したアドレスの実名部分を取り除きます。 | |
3236 | + ** これにより、送信者が実名フィールドに記述したものを使わずとも、メール | |
3237 | + ** アドレスを使えます。 | |
3239 | 3238 | ** .pp |
3240 | - ** When it is \fIset\fP, Mutt will use the matching address as-is. | |
3239 | + ** \fIset\fP の場合、Mutt は一致したアドレスをそのまま使います。 | |
3241 | 3240 | ** .pp |
3242 | - ** In either case, a missing real name will be filled in afterwards | |
3243 | - ** using the value of $$realname. | |
3241 | + ** それ以外の場合、実名がない場合は $$realname の値を後で使って埋めます。 | |
3244 | 3242 | */ |
3245 | 3243 | { "rfc2047_parameters", DT_BOOL, R_NONE, {.l=OPTRFC2047PARAMS}, {.l=1} }, |
3246 | 3244 | /* |
3247 | 3245 | ** .pp |
3248 | - ** When this variable is \fIset\fP, Mutt will decode RFC2047-encoded MIME | |
3249 | - ** parameters. You want to set this variable when mutt suggests you | |
3250 | - ** to save attachments to files named like: | |
3246 | + ** この変数が \fIset\fP の場合、Mutt は RFC2047 でエンコードされた MIME パラメータを | |
3247 | + ** デコードします。例えば添付をファイルにセーブする場合に、Mutt が以下のような | |
3248 | + ** 値を提案してくる場合は、これを設定したいと思うでしょう。 | |
3251 | 3249 | ** .ts |
3252 | 3250 | ** =?iso-8859-1?Q?file=5F=E4=5F991116=2Ezip?= |
3253 | 3251 | ** .te |
3254 | 3252 | ** .pp |
3255 | - ** When this variable is \fIset\fP interactively, the change won't be | |
3256 | - ** active until you change folders. | |
3253 | + ** この変数を対話的に fIset\fP にしても、フォルダを変更するまでは変更が有効に | |
3254 | + ** なりません。 | |
3257 | 3255 | ** .pp |
3258 | - ** Note that this use of RFC2047's encoding is explicitly | |
3259 | - ** prohibited by the standard, but nevertheless encountered in the | |
3260 | - ** wild. | |
3256 | + ** この、RFC2047 エンコードの使用は規格によって明示的に禁止されているのですが、 | |
3257 | + ** 実際には使われていることに注意してください。 | |
3261 | 3258 | ** .pp |
3262 | - ** Also note that setting this parameter will \fInot\fP have the effect | |
3263 | - ** that mutt \fIgenerates\fP this kind of encoding. Instead, mutt will | |
3264 | - ** unconditionally use the encoding specified in RFC2231. | |
3259 | + ** また、このパラメートを設定することは、Mutt がこの種のエンコーディングを | |
3260 | + ** \fI生成する\fP 効果が\fない\fことにも注意してください。かわりに、Mutt は | |
3261 | + ** RFC2231 で指定されたエンコーディングを無条件に使います。 | |
3265 | 3262 | */ |
3266 | 3263 | { "save_address", DT_BOOL, R_NONE, {.l=OPTSAVEADDRESS}, {.l=0} }, |
3267 | 3264 | /* |
3268 | 3265 | ** .pp |
3269 | - ** If \fIset\fP, mutt will take the sender's full address when choosing a | |
3270 | - ** default folder for saving a mail. If $$save_name or $$force_name | |
3271 | - ** is \fIset\fP too, the selection of the Fcc folder will be changed as well. | |
3266 | + ** \fIset\fP の場合、Mutt はメールをセーブする既定のフォルダを選択するときに、 | |
3267 | + ** 送信者の完全なアドレスを使います。$$save_name か $$force_name も \fIset\fP の | |
3268 | + ** 場合、Fcc フォルダの選択も同様に変更になります。 | |
3272 | 3269 | */ |
3273 | 3270 | { "save_empty", DT_BOOL, R_NONE, {.l=OPTSAVEEMPTY}, {.l=1} }, |
3274 | 3271 | /* |
3275 | 3272 | ** .pp |
3276 | - ** When \fIunset\fP, mailboxes which contain no saved messages will be removed | |
3277 | - ** when closed (the exception is $$spoolfile which is never removed). | |
3278 | - ** If \fIset\fP, mailboxes are never removed. | |
3273 | + ** \fIunset\fP の場合、何らメールがセーブされていないメールボックスはクローズする | |
3274 | + ** 時に削除されます(例外は $$spoolfile で決して削除されません)。If \fIset\fPの | |
3275 | + ** 場合、メールボックスは決して削除されません。 | |
3279 | 3276 | ** .pp |
3280 | - ** \fBNote:\fP This only applies to mbox and MMDF folders, Mutt does not | |
3281 | - ** delete MH and Maildir directories. | |
3277 | + ** \fB注意:\fP これは mbox と MMDF フォルダにのみ適用され、Mutt は MH と Maildir | |
3278 | + ** ディレクトリは削除しません。 | |
3282 | 3279 | */ |
3283 | 3280 | { "save_history", DT_NUM, R_NONE, {.p=&SaveHist}, {.l=0} }, |
3284 | 3281 | /* |
3285 | 3282 | ** .pp |
3286 | - ** This variable controls the size of the history (per category) saved in the | |
3287 | - ** $$history_file file. | |
3283 | + ** この変数は、$$history_file ファイルにセーブされる、(カテゴリ単位の)履歴の | |
3284 | + ** サイズを制御します。 | |
3288 | 3285 | */ |
3289 | 3286 | { "save_name", DT_BOOL, R_NONE, {.l=OPTSAVENAME}, {.l=0} }, |
3290 | 3287 | /* |
3291 | 3288 | ** .pp |
3292 | - ** This variable controls how copies of outgoing messages are saved. | |
3293 | - ** When \fIset\fP, a check is made to see if a mailbox specified by the | |
3294 | - ** recipient address exists (this is done by searching for a mailbox in | |
3295 | - ** the $$folder directory with the \fIusername\fP part of the | |
3296 | - ** recipient address). If the mailbox exists, the outgoing message will | |
3297 | - ** be saved to that mailbox, otherwise the message is saved to the | |
3298 | - ** $$record mailbox. | |
3289 | + ** この変数は、どのように送信メールのコピーがセーブされるかを制御します。 | |
3290 | + ** \fIset\fP の場合、受信者アドレスの存在によって指定されるメールボックスが | |
3291 | + ** あるかどうかをチェックします(これは、受信者アドレスの \fIusername\fP 部分で | |
3292 | + ** $$folder ディレクトリ中にメールボックスがあるかを検索することによって | |
3293 | + ** 行います)。メールボックスが存在する場合、送信メッセージはそのメールボックスに | |
3294 | + ** セーブされます。その他の場合は、メッセージは $$record メールボックスに | |
3295 | + ** セーブされます。 | |
3299 | 3296 | ** .pp |
3300 | - ** Also see the $$force_name variable. | |
3297 | + ** $$force_name 変数も参照してください。 | |
3301 | 3298 | */ |
3302 | 3299 | { "score", DT_BOOL, R_NONE, {.l=OPTSCORE}, {.l=1} }, |
3303 | 3300 | /* |
3304 | 3301 | ** .pp |
3305 | - ** When this variable is \fIunset\fP, scoring is turned off. This can | |
3306 | - ** be useful to selectively disable scoring for certain folders when the | |
3307 | - ** $$score_threshold_delete variable and related are used. | |
3302 | + ** この変数が \fIunset\fP の場合、スコアリングは停止します。これは、 | |
3303 | + ** $$score_threshold_delete 変数と関連したものが使われている場合、特定のフォルダに | |
3304 | + ** 対して選択的に無効にできるので便利です。 | |
3308 | 3305 | ** |
3309 | 3306 | */ |
3310 | 3307 | { "score_threshold_delete", DT_NUM, R_NONE, {.p=&ScoreThresholdDelete}, {.l=-1} }, |
3311 | 3308 | /* |
3312 | 3309 | ** .pp |
3313 | - ** Messages which have been assigned a score equal to or lower than the value | |
3314 | - ** of this variable are automatically marked for deletion by mutt. Since | |
3315 | - ** mutt scores are always greater than or equal to zero, the default setting | |
3316 | - ** of this variable will never mark a message for deletion. | |
3310 | + ** この変数の値以下のスコアが割り当てられているメッセージは、Mutt によって | |
3311 | + ** 自動的に削除マークが付けられます。Mutt のスコアは常時 0 以上なので、 | |
3312 | + ** この変数の既定の設定では、決して削除マークが付くことはありません。 | |
3317 | 3313 | */ |
3318 | 3314 | { "score_threshold_flag", DT_NUM, R_NONE, {.p=&ScoreThresholdFlag}, {.l=9999} }, |
3319 | 3315 | /* |
3320 | 3316 | ** .pp |
3321 | - ** Messages which have been assigned a score greater than or equal to this | |
3322 | - ** variable's value are automatically marked "flagged". | |
3317 | + ** この変数の値以上のスコアが割り当てられているメッセージは自動的に "flagged" が | |
3318 | + ** マークされます。 | |
3323 | 3319 | */ |
3324 | 3320 | { "score_threshold_read", DT_NUM, R_NONE, {.p=&ScoreThresholdRead}, {.l=-1} }, |
3325 | 3321 | /* |
3326 | 3322 | ** .pp |
3327 | - ** Messages which have been assigned a score equal to or lower than the value | |
3328 | - ** of this variable are automatically marked as read by mutt. Since | |
3329 | - ** mutt scores are always greater than or equal to zero, the default setting | |
3330 | - ** of this variable will never mark a message read. | |
3323 | + ** この変数の値以下のスコアが割り当てられたメッセージは自動的にMutt によって | |
3324 | + ** 既読マークが付けられます。Mutt のスコアは常時 0 以上なので、 | |
3325 | + ** この変数の既定の設定では、決して既読マークが付くことはありません。 | |
3331 | 3326 | */ |
3332 | 3327 | { "search_context", DT_NUM, R_NONE, {.p=&SearchContext}, {.l=0} }, |
3333 | 3328 | /* |
3334 | 3329 | ** .pp |
3335 | - ** For the pager, this variable specifies the number of lines shown | |
3336 | - ** before search results. By default, search results will be top-aligned. | |
3330 | + ** ページャにおいて、この変数は検索結果の前に表示する行数を指定します。 | |
3331 | + ** 既定では、検索結果は上寄せになります。 | |
3337 | 3332 | */ |
3338 | 3333 | { "send_charset", DT_STR, R_NONE, {.p=&SendCharset}, {.p="us-ascii:iso-8859-1:utf-8"} }, |
3339 | 3334 | /* |
3340 | 3335 | ** .pp |
3341 | - ** A colon-delimited list of character sets for outgoing messages. Mutt will use the | |
3342 | - ** first character set into which the text can be converted exactly. | |
3343 | - ** If your $$charset is not ``iso-8859-1'' and recipients may not | |
3344 | - ** understand ``UTF-8'', it is advisable to include in the list an | |
3345 | - ** appropriate widely used standard character set (such as | |
3346 | - ** ``iso-8859-2'', ``koi8-r'' or ``iso-2022-jp'') either instead of or after | |
3347 | - ** ``iso-8859-1''. | |
3336 | + ** 送信メッセージに対する、コロンで分離された文字セットのリストです。Mutt は | |
3337 | + ** テキストを正確に変換できた最初の文字セットを使います。$$charset が | |
3338 | + ** ``iso-8859-1'' でなく、受信者が ``UTF-8'' を理解出来ない場合は、``iso-8859-1''の | |
3339 | + ** かわり、あるいはその後に、適切で広く使われている標準的な文字セット | |
3340 | + ** (たとえば``iso-8859-2'', ``koi8-r'' 又は ``iso-2022-jp'')をリスト中に含めることを | |
3341 | + ** 推奨します。 | |
3348 | 3342 | ** .pp |
3349 | - ** In case the text cannot be converted into one of these exactly, | |
3350 | - ** mutt uses $$charset as a fallback. | |
3343 | + ** それらのどれかに正確に変換できない場合、Mutt は $$charset を使うように | |
3344 | + ** フォールバックします。 | |
3351 | 3345 | */ |
3352 | 3346 | { "send_multipart_alternative", DT_QUAD, R_NONE, {.l=OPT_SENDMULTIPARTALT}, {.l=MUTT_NO} }, |
3353 | 3347 | /* |
3354 | 3348 | ** .pp |
3355 | - ** If \fIset\fP, Mutt will generate a multipart/alternative | |
3356 | - ** container and an alternative part using the filter script specified in | |
3357 | - ** $$send_multipart_alternative_filter. | |
3358 | - ** See the section ``MIME Multipart/Alternative'' ($alternative-order). | |
3349 | + ** \fIset\fP の場合、Mutt はmultipart/alternative コンテナと | |
3350 | + ** $$send_multipart_alternative_filter で指定されたフィルタスクリプトを使う | |
3351 | + ** alternative パートを生成します。 | |
3352 | + ** ``MIME Multipart/Alternative'' ($alternative-order) を参照してください。 | |
3359 | 3353 | ** .pp |
3360 | - ** Note that enabling multipart/alternative is not compatible with inline | |
3361 | - ** PGP encryption. Mutt will prompt to use PGP/MIME in that case. | |
3354 | + ** multipart/alternative を有効にすることは、インラインの PGP 暗号化とは互換がない | |
3355 | + ** ことに注意してください。Mutt はこの場合、PGP/MIME を使うように問合せしてきます。 | |
3362 | 3356 | */ |
3363 | 3357 | { "send_multipart_alternative_filter", DT_CMD_PATH, R_NONE, {.p=&SendMultipartAltFilter}, {.p=0} }, |
3364 | 3358 | /* |
3365 | 3359 | ** .pp |
3366 | - ** This specifies a filter script, which will convert the main | |
3367 | - ** (composed) message of the email to an alternative format. The | |
3368 | - ** message will be piped to the filter's stdin. The expected output | |
3369 | - ** of the filter is the generated mime type, e.g. text/html, | |
3370 | - ** followed by a blank line, and then the converted content. | |
3371 | - ** See the section ``MIME Multipart/Alternative'' ($alternative-order). | |
3360 | + ** これは、メールの(編集された)メインメッセージを lternative フォーマットに | |
3361 | + ** 変換するスクリプトを指定します。メッセージはフィルタの標準入力にパイプされます。 | |
3362 | + ** フィルタで展開された出力は生成された mime タイプ、たとえば text/html で、 | |
3363 | + ** 空白行とその後に変換された内容が続きます。 | |
3364 | + ** ``MIME Multipart/Alternative'' ($alternative-order) を参照してください。 | |
3372 | 3365 | */ |
3373 | 3366 | { "sendmail", DT_CMD_PATH, R_NONE, {.p=&Sendmail}, {.p=SENDMAIL " -oem -oi"} }, |
3374 | 3367 | /* |
3375 | 3368 | ** .pp |
3376 | - ** Specifies the program and arguments used to deliver mail sent by Mutt. | |
3377 | - ** Mutt expects that the specified program interprets additional | |
3378 | - ** arguments as recipient addresses. Mutt appends all recipients after | |
3379 | - ** adding a \fC--\fP delimiter (if not already present). Additional | |
3380 | - ** flags, such as for $$use_8bitmime, $$use_envelope_from, | |
3381 | - ** $$dsn_notify, or $$dsn_return will be added before the delimiter. | |
3369 | + ** Mutt によってメール配信を行うのに使うプログラムと引数を指定します。 | |
3370 | + ** Mutt は指定されたプログラムが、追加の引数を受信者のアドレスとして解釈することを | |
3371 | + ** 期待しています。Mutt はデリミタ \fC--\fP (前に存在していなければ)の | |
3372 | + ** 後にすべての受信者を追加します。たとえば、$$use_8bitmime, $$use_envelope_from, | |
3373 | + ** $dsn_notify, 又は $$dsn_return のような追加のフラグはデリミタの前に付加されます。 | |
3382 | 3374 | ** .pp |
3383 | - ** \fBNote:\fP This command is invoked differently from most other | |
3384 | - ** commands in Mutt. It is tokenized by space, and invoked directly | |
3385 | - ** via \fCexecvp(3)\fP with an array of arguments - so commands or | |
3386 | - ** arguments with spaces in them are not supported. The shell is | |
3387 | - ** not used to run the command, so shell quoting is also not | |
3388 | - ** supported. | |
3375 | + ** \fB注意:\fP このコマンドは、Muttの他のほとんどのコマンドとは異なる方法で呼び出さ | |
3376 | + ** れます。スペースでトークン化され、\fCexecvp(3)\fPを介して引数の配列とともに直接 | |
3377 | + ** 呼び出されます。したがって、スペースを含むコマンドや引数はサポートされません。 | |
3378 | + ** シェルはコマンドの実行に使用されないため、シェルの引用もサポートされません。 | |
3389 | 3379 | ** .pp |
3390 | - ** \fBSee also:\fP $$write_bcc. | |
3380 | + ** $$write_bcc も \fB参照してください\fP。 | |
3391 | 3381 | */ |
3392 | 3382 | { "sendmail_wait", DT_NUM, R_NONE, {.p=&SendmailWait}, {.l=0} }, |
3393 | 3383 | /* |
3394 | 3384 | ** .pp |
3395 | - ** Specifies the number of seconds to wait for the $$sendmail process | |
3396 | - ** to finish before giving up and putting delivery in the background. | |
3385 | + ** $$sendmail プロセスが完了するのを諦め、バックグラウンドで配送する | |
3386 | + ** 前までの秒数を指定します。 | |
3397 | 3387 | ** .pp |
3398 | - ** Mutt interprets the value of this variable as follows: | |
3388 | + ** Mutt はこの変数の値を以下のように解釈します。 | |
3399 | 3389 | ** .dl |
3400 | - ** .dt >0 .dd number of seconds to wait for sendmail to finish before continuing | |
3401 | - ** .dt 0 .dd wait forever for sendmail to finish | |
3402 | - ** .dt <0 .dd always put sendmail in the background without waiting | |
3390 | + ** .dt >0 .dd 継続する前に、sendmail が完了するのを待つ秒数 | |
3391 | + ** .dt 0 .dd sendmail の完了を無限に待つ | |
3392 | + ** .dt <0 .dd 待たないで、sendmail をバックグラウンドで常時実行する | |
3403 | 3393 | ** .de |
3404 | 3394 | ** .pp |
3405 | - ** Note that if you specify a value other than 0, the output of the child | |
3406 | - ** process will be put in a temporary file. If there is some error, you | |
3407 | - ** will be informed as to where to find the output. | |
3395 | + ** 0 より大きな値を指定した場合、子プロセスの出力はテンポラリファイルに | |
3396 | + ** 出されることに注意してください。もしもなんらかのエラーがあった場合は、 | |
3397 | + ** その出力がどこにあるかを通知されることになります。 | |
3408 | 3398 | */ |
3409 | 3399 | { "shell", DT_CMD_PATH, R_NONE, {.p=&Shell}, {.p=0} }, |
3410 | 3400 | /* |
3411 | 3401 | ** .pp |
3412 | - ** Command to use when spawning a subshell. By default, the user's login | |
3413 | - ** shell from \fC/etc/passwd\fP is used. | |
3402 | + ** サブシェルを起動するときに使うコマンド。既定では、\fC/etc/passwd\fP で | |
3403 | + ** 使われているログインシェルとなります。 | |
3414 | 3404 | */ |
3415 | 3405 | #ifdef USE_SIDEBAR |
3416 | 3406 | { "sidebar_delim_chars", DT_STR, R_SIDEBAR, {.p=&SidebarDelimChars}, {.p="/."} }, |
3417 | 3407 | /* |
3418 | 3408 | ** .pp |
3419 | - ** This contains the list of characters which you would like to treat | |
3420 | - ** as folder separators for displaying paths in the sidebar. | |
3409 | + ** これにはサイドバー中でパスを表示するためのフォルダセパレータとして | |
3410 | + ** 扱う文字の一覧が含まれています。 | |
3421 | 3411 | ** .pp |
3422 | - ** Local mail is often arranged in directories: `dir1/dir2/mailbox'. | |
3412 | + ** ローカルメールはしばしば `dir1/dir2/mailbox' というディレクトリに配置されます。 | |
3423 | 3413 | ** .ts |
3424 | 3414 | ** set sidebar_delim_chars='/' |
3425 | 3415 | ** .te |
3426 | 3416 | ** .pp |
3427 | - ** IMAP mailboxes are often named: `folder1.folder2.mailbox'. | |
3417 | + ** IMAP メールボックスはしばしば `folder1.folder2.mailbox' という名前になります。 | |
3428 | 3418 | ** .ts |
3429 | 3419 | ** set sidebar_delim_chars='.' |
3430 | 3420 | ** .te |
3431 | 3421 | ** .pp |
3432 | - ** \fBSee also:\fP $$sidebar_short_path, $$sidebar_folder_indent, $$sidebar_indent_string. | |
3422 | + ** $$sidebar_short_path, $$sidebar_folder_indent, $$sidebar_indent_string も | |
3423 | + ** \fB参照してください\fP。 | |
3433 | 3424 | */ |
3434 | 3425 | { "sidebar_divider_char", DT_STR, R_SIDEBAR, {.p=&SidebarDividerChar}, {.p="|"} }, |
3435 | 3426 | /* |
3436 | 3427 | ** .pp |
3437 | - ** This specifies the characters to be drawn between the sidebar (when | |
3438 | - ** visible) and the other Mutt panels. ASCII and Unicode line-drawing | |
3439 | - ** characters are supported. | |
3428 | + ** これは (表示される場合)サイドバーと他の Mutt のパネルとの間に表示される | |
3429 | + ** 文字を指定します。ASCII と Unicode の行描画文字がサポートされています。 | |
3440 | 3430 | */ |
3441 | 3431 | { "sidebar_folder_indent", DT_BOOL, R_SIDEBAR, {.l=OPTSIDEBARFOLDERINDENT}, {.l=0} }, |
3442 | 3432 | /* |
3443 | 3433 | ** .pp |
3444 | - ** Set this to indent mailboxes in the sidebar. | |
3434 | + ** サイドバー中でメールボックスを段付けする場合はこれを設定します。 | |
3445 | 3435 | ** .pp |
3446 | - ** \fBSee also:\fP $$sidebar_short_path, $$sidebar_indent_string, $$sidebar_delim_chars. | |
3436 | + ** $$sidebar_short_path, $$sidebar_folder_indent, $$sidebar_indent_string も | |
3437 | + ** \fB参照してください\fP。 | |
3447 | 3438 | */ |
3448 | 3439 | { "sidebar_format", DT_STR, R_SIDEBAR, {.p=&SidebarFormat}, {.p="%B%* %n"} }, |
3449 | 3440 | /* |
3450 | 3441 | ** .pp |
3451 | - ** This variable allows you to customize the sidebar display. This string is | |
3452 | - ** similar to $$index_format, but has its own set of \fCprintf(3)\fP-like | |
3453 | - ** sequences: | |
3442 | + ** この変数でサイドバーの表示をカスタマイズすることが出来るようになります。 | |
3443 | + ** この文字列は $$index_format と似ていますが、\fCprintf(3)\fP 風の固有の書式を | |
3444 | + ** 持っています。 | |
3454 | 3445 | ** .dl |
3455 | - ** .dt %B .dd Name of the mailbox | |
3456 | - ** .dt %S .dd * Size of mailbox (total number of messages) | |
3457 | - ** .dt %N .dd * Number of unread messages in the mailbox | |
3458 | - ** .dt %n .dd N if mailbox has new mail, blank otherwise | |
3459 | - ** .dt %F .dd * Number of Flagged messages in the mailbox | |
3460 | - ** .dt %! .dd ``!'' : one flagged message; | |
3461 | - ** ``!!'' : two flagged messages; | |
3462 | - ** ``n!'' : n flagged messages (for n > 2). | |
3463 | - ** Otherwise prints nothing. | |
3464 | - ** .dt %d .dd * @ Number of deleted messages | |
3465 | - ** .dt %L .dd * @ Number of messages after limiting | |
3466 | - ** .dt %t .dd * @ Number of tagged messages | |
3467 | - ** .dt %>X .dd right justify the rest of the string and pad with ``X'' | |
3468 | - ** .dt %|X .dd pad to the end of the line with ``X'' | |
3469 | - ** .dt %*X .dd soft-fill with character ``X'' as pad | |
3446 | + ** .dt %B .dd メールボックスの名前 | |
3447 | + ** .dt %S .dd * メールボックスのサイズ(メッセージ総数) | |
3448 | + ** .dt %N .dd * メールボックス中の未読メッセージ数 | |
3449 | + ** .dt %n .dd N 新規メールがある場合、その他の場合は空白 | |
3450 | + ** .dt %F .dd * メールボックス中のフラグ付きメッセージ数 | |
3451 | + ** .dt %! .dd ``!'' : 1つフラグがあるメッセージ; | |
3452 | + ** ``!!'' : 2つフラグがあるメッセージ; | |
3453 | + ** ``n!'' : n 2つ以上フラグがあるメッセージ (n > 2)。 | |
3454 | + ** その他は表示なし。 | |
3455 | + ** .dt %d .dd * @ 削除メッセージ数 | |
3456 | + ** .dt %L .dd * @ 制限後のメッセージ数 | |
3457 | + ** .dt %t .dd * @ タグ付きメッセージ数 | |
3458 | + ** .dt %>X .dd 残りの文字列を右寄せし、``X'' で埋める | |
3459 | + ** .dt %|X .dd 行端まで ``X'' で埋める | |
3460 | + ** .dt %*X .dd 埋め草として 文字 ``X'' を使って soft-fill | |
3470 | 3461 | ** .de |
3471 | 3462 | ** .pp |
3472 | - ** * = Can be optionally printed if nonzero | |
3473 | - ** @ = Only applicable to the current folder | |
3463 | + ** * = 非ゼロの場合オプションで表示 | |
3464 | + ** @ = 現在のフォルダのみに適用されます | |
3474 | 3465 | ** .pp |
3475 | - ** In order to use %S, %N, %F, and %!, $$mail_check_stats must | |
3476 | - ** be \fIset\fP. When thus set, a suggested value for this option is | |
3477 | - ** "%B%?F? [%F]?%* %?N?%N/?%S". | |
3466 | + ** %S, %N, %F, と %! を使うために、$$mail_check_stats は | |
3467 | + ** \fIset\fP としなければなりません。これを設定した場合、このオプションに対する | |
3468 | + ** 推奨値は "%B%?F? [%F]?%* %?N?%N/?%S" となります。 | |
3478 | 3469 | */ |
3479 | 3470 | { "sidebar_indent_string", DT_STR, R_SIDEBAR, {.p=&SidebarIndentString}, {.p=" "} }, |
3480 | 3471 | /* |