• R/O
  • HTTP
  • SSH
  • HTTPS

nvdajp: Commit

NVDA with Japanese branch


Commit MetaInfo

Révision476516e3271b9673e4b9e0a158adcbe59015b420 (tree)
l'heure2012-05-17 12:11:23
Auteurvlodko@torba.com <>
CommiterMesar Hameed

Message de Log

Ukrainian (uk):

nvda.po matching 5191

Change Summary

Modification

--- a/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -1,4681 +1,5715 @@
1-msgid ""
2-msgstr ""
3-"Project-Id-Version: \n"
4-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 19:04+1000\n"
6-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:12+0200\n"
7-"Last-Translator: Vlodko <vlodko@torba.com>\n"
8-"Language-Team: \n"
9-"MIME-Version: 1.0\n"
10-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12-"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
13-
14-#: IAccessibleHandler.py:694
15-msgid "Secure Desktop"
16-msgstr "захищений робочій стіл"
17-
18-#: NVDAHelper.py:112
19-msgid "unknown layout"
20-msgstr "Невідома розкладка"
21-
22-#: NVDAHelper.py:113
23-#, python-format
24-msgid "layout %s"
25-msgstr "розкладка %s"
26-
27-#: appModuleHandler.py:137
28-#, python-format
29-msgid "Error in appModule %s"
30-msgstr "Помилка у модулі %s"
31-
32-#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.
33-#: aria.py:69
34-msgid "banner"
35-msgstr "Банер"
36-
37-#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages.
38-#: aria.py:71
39-msgid "complementary"
40-msgstr "додаткове"
41-
42-#. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages.
43-#: aria.py:73
44-msgid "content info"
45-msgstr "інформація про зміст"
46-
47-#. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages.
48-#: aria.py:75
49-msgid "main"
50-msgstr "Основне"
51-
52-#. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages.
53-#: aria.py:77
54-msgid "navigation"
55-msgstr "Навігація"
56-
57-#. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages.
58-#: aria.py:79
59-msgid "search"
60-msgstr "Пошук"
61-
62-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
63-#. braille settings dialog.
64-#: braille.py:29
65-msgid "Arabic grade 1"
66-msgstr "Arabic grade 1"
67-
68-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
69-#. braille settings dialog.
70-#: braille.py:32
71-msgid "Farsi grade 1"
72-msgstr "Farsi grade 1"
73-
74-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
75-#. braille settings dialog.
76-#: braille.py:35
77-msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
78-msgstr "Bulgarian 8 dot computer braille"
79-
80-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
81-#. braille settings dialog.
82-#: braille.py:38
83-msgid "Welsh grade 1"
84-msgstr "Welsh grade 1"
85-
86-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
87-#. braille settings dialog.
88-#: braille.py:41
89-msgid "Welsh grade 2"
90-msgstr "Welsh grade 2"
91-
92-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
93-#. braille settings dialog.
94-#: braille.py:44
95-msgid "Czech grade 1"
96-msgstr "Czech grade 1"
97-
98-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
99-#. braille settings dialog.
100-#: braille.py:47
101-msgid "Danish grade 1"
102-msgstr "Danish grade 1"
103-
104-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
105-#. braille settings dialog.
106-#: braille.py:50
107-msgid "German 8 dot computer braille"
108-msgstr "German 8 dot computer braille"
109-
110-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
111-#. braille settings dialog.
112-#: braille.py:53
113-msgid "German grade 0"
114-msgstr "German grade 0"
115-
116-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
117-#. braille settings dialog.
118-#: braille.py:56
119-msgid "German grade 1"
120-msgstr "German grade 1"
121-
122-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
123-#. braille settings dialog.
124-#: braille.py:59
125-msgid "German grade 2"
126-msgstr "German grade 2"
127-
128-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
129-#. braille settings dialog.
130-#: braille.py:62
131-msgid "English (U.K.) grade 1"
132-msgstr "English (U.K.) grade 1"
133-
134-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
135-#. braille settings dialog.
136-#: braille.py:65
137-msgid "English (U.K.) grade 2"
138-msgstr "English (U.K.) grade 2"
139-
140-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
141-#. braille settings dialog.
142-#: braille.py:68
143-msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
144-msgstr "English (U.S.) 6 dot computer braille"
145-
146-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
147-#. braille settings dialog.
148-#: braille.py:71
149-msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
150-msgstr "English (U.S.) 8 dot computer braille"
151-
152-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
153-#. braille settings dialog.
154-#: braille.py:74
155-msgid "English (U.S.) grade 1"
156-msgstr "English (U.S.) grade 1"
157-
158-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
159-#. braille settings dialog.
160-#: braille.py:77
161-msgid "English (U.S.) grade 2"
162-msgstr "English (U.S.) grade 2"
163-
164-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
165-#. braille settings dialog.
166-#: braille.py:80
167-msgid "Spanish 8 dot computer braille"
168-msgstr "Spanish 8 dot computer braille"
169-
170-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
171-#. braille settings dialog.
172-#: braille.py:83
173-msgid "Spanish grade 1"
174-msgstr "Spanish grade 1"
175-
176-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
177-#. braille settings dialog.
178-#: braille.py:86
179-msgid "Finnish 8 dot computer braille"
180-msgstr "Finnish 8 dot computer braille"
181-
182-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
183-#. braille settings dialog.
184-#: braille.py:89
185-msgid "French (Canada) grade 1"
186-msgstr "French (Canada) grade 1"
187-
188-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
189-#. braille settings dialog.
190-#: braille.py:92
191-msgid "French (Canada) grade 2"
192-msgstr "French (Canada) grade 2"
193-
194-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
195-#. braille settings dialog.
196-#: braille.py:95
197-msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
198-msgstr "French (unified) 6 dot computer braille"
199-
200-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
201-#. braille settings dialog.
202-#: braille.py:98
203-msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
204-msgstr "French (unified) 8 dot computer braille"
205-
206-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
207-#. braille settings dialog.
208-#: braille.py:101
209-msgid "French (unified) Grade 2"
210-msgstr "French (unified) Grade 2"
211-
212-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
213-#. braille settings dialog.
214-#: braille.py:104
215-msgid "Greek (Greece) grade 1"
216-msgstr "Greek (Greece) grade 1"
217-
218-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
219-#. braille settings dialog.
220-#: braille.py:107
221-msgid "Ethiopic grade 1"
222-msgstr "Ethiopic grade 1"
223-
224-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
225-#. braille settings dialog.
226-#: braille.py:110
227-msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
228-msgstr "Hebrew 8 dot computer braille"
229-
230-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
231-#. braille settings dialog.
232-#: braille.py:113
233-msgid "Hindi grade 1"
234-msgstr "Hindi grade 1"
235-
236-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
237-#. braille settings dialog.
238-#: braille.py:116
239-msgid "Croatian 8 dot computer braille"
240-msgstr "Croatian 8 dot computer braille"
241-
242-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
243-#. braille settings dialog.
244-#: braille.py:119
245-msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
246-msgstr "Hungarian 8 dot computer braille"
247-
248-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
249-#. braille settings dialog.
250-#: braille.py:122
251-msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
252-msgstr "Icelandic 8 dot computer braille"
253-
254-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
255-#. braille settings dialog.
256-#: braille.py:125
257-msgid "Italian grade 1"
258-msgstr "Italian grade 1"
259-
260-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
261-#. braille settings dialog.
262-#: braille.py:128
263-msgid "Latvian grade 1"
264-msgstr "Latvian grade 1"
265-
266-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
267-#. braille settings dialog.
268-#: braille.py:131
269-msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
270-msgstr "Dutch (Belgium) grade 1"
271-
272-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
273-#. braille settings dialog.
274-#: braille.py:134
275-msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
276-msgstr "Dutch (netherlands) grade 1"
277-
278-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
279-#. braille settings dialog.
280-#: braille.py:137
281-msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
282-msgstr "Norwegian 8 dot computer braille"
283-
284-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
285-#. braille settings dialog.
286-#: braille.py:140
287-msgid "Norwegian grade 0"
288-msgstr "Norwegian grade 0"
289-
290-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
291-#. braille settings dialog.
292-#: braille.py:143
293-msgid "Norwegian grade 1"
294-msgstr "Norwegian grade 1"
295-
296-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
297-#. braille settings dialog.
298-#: braille.py:146
299-msgid "Norwegian grade 2"
300-msgstr "Norwegian grade 2"
301-
302-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
303-#. braille settings dialog.
304-#: braille.py:149
305-msgid "Norwegian grade 3"
306-msgstr "Norwegian grade 3"
307-
308-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
309-#. braille settings dialog.
310-#: braille.py:152
311-msgid "Polish grade 1"
312-msgstr "Polish grade 1"
313-
314-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
315-#. braille settings dialog.
316-#: braille.py:155
317-msgid "Portuguese grade 1"
318-msgstr "Portuguese grade 1"
319-
320-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
321-#. braille settings dialog.
322-#: braille.py:158
323-msgid "Portuguese grade 2"
324-msgstr "Portuguese grade 2"
325-
326-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
327-#. braille settings dialog.
328-#: braille.py:161
329-msgid "Russian grade 1"
330-msgstr "Russian grade 1"
331-
332-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
333-#. braille settings dialog.
334-#: braille.py:164
335-msgid "Swedish grade 1"
336-msgstr "Swedish grade 1"
337-
338-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
339-#. braille settings dialog.
340-#: braille.py:167
341-msgid "Slovak"
342-msgstr "Slovak"
343-
344-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
345-#. braille settings dialog.
346-#: braille.py:170
347-msgid "Slovene grade 1"
348-msgstr "Slovene grade 1"
349-
350-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
351-#. braille settings dialog.
352-#: braille.py:173
353-msgid "Serbian grade 1"
354-msgstr "Serbian grade 1"
355-
356-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
357-#. braille settings dialog.
358-#: braille.py:176
359-msgid "Tamil grade 1"
360-msgstr "Tamil grade 1"
361-
362-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
363-#. braille settings dialog.
364-#: braille.py:179
365-msgid "Turkish grade 1"
366-msgstr "Turkish grade 1"
367-
368-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
369-#. braille settings dialog.
370-#: braille.py:182
371-msgid "Unified English Braille Code grade 1"
372-msgstr "Unified English Braille Code grade 1"
373-
374-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
375-#. braille settings dialog.
376-#: braille.py:185
377-msgid "Unified English Braille Code grade 2"
378-msgstr "Unified English Braille Code grade 2"
379-
380-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
381-#. braille settings dialog.
382-#: braille.py:188
383-msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
384-msgstr "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
385-
386-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
387-#. braille settings dialog.
388-#: braille.py:191
389-msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
390-msgstr "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
391-
392-#. Translators: Displayed in braille for an object which is an
393-#. editable text field.
394-#: braille.py:197
395-msgid "edt"
396-msgstr "ред"
397-
398-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
399-#. list.
400-#: braille.py:200
401-msgid "lst"
402-msgstr "спс"
403-
404-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
405-#. menu bar.
406-#: braille.py:203
407-msgid "mnubar"
408-msgstr "рядокменю"
409-
410-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
411-#. menu.
412-#: braille.py:206
413-msgid "mnu"
414-msgstr "меню"
415-
416-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
417-#. button.
418-#: braille.py:209
419-msgid "btn"
420-msgstr "кнп"
421-
422-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
423-#. check box.
424-#: braille.py:212
425-msgid "chk"
426-msgstr "прпор"
427-
428-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
429-#. radio button.
430-#: braille.py:215
431-msgid "rbtn"
432-msgstr "ркнопк"
433-
434-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
435-#. combo box.
436-#: braille.py:218
437-msgid "cbo"
438-msgstr "кспис"
439-
440-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
441-#. link.
442-#: braille.py:221
443-msgid "lnk"
444-msgstr "псл"
445-
446-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
447-#. dialog.
448-#: braille.py:224
449-msgid "dlg"
450-msgstr "длг"
451-
452-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
453-#. tree view.
454-#: braille.py:227
455-msgid "tv"
456-msgstr "пд"
457-
458-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
459-#. table.
460-#: braille.py:230
461-msgid "tb"
462-msgstr "Тб"
463-
464-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
465-#. separator.
466-#: braille.py:233
467-msgid "-----"
468-msgstr "-----"
469-
470-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
471-#. graphic.
472-#: braille.py:236
473-msgid "gra"
474-msgstr "зворотний апостроф"
475-
476-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.
477-#: braille.py:241
478-msgid "(x)"
479-msgstr "(x)"
480-
481-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.
482-#: braille.py:243
483-msgid "(-)"
484-msgstr "(-)"
485-
486-#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.
487-#: braille.py:245
488-msgid "sel"
489-msgstr "вид"
490-
491-#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).
492-#: braille.py:247
493-msgid "submnu"
494-msgstr "пдмню"
495-
496-#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.
497-#: braille.py:249
498-msgid "..."
499-msgstr "..."
500-
501-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.
502-#: braille.py:251
503-msgid "-"
504-msgstr "-"
505-
506-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.
507-#: braille.py:253
508-msgid "+"
509-msgstr "+"
510-
511-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.
512-#: braille.py:255
513-msgid "ro"
514-msgstr "ряд"
515-
516-#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.
517-#: braille.py:257
518-msgid "clk"
519-msgstr "гднк"
520-
521-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.
522-#: braille.py:261
523-msgid "( )"
524-msgstr "( )"
525-
526-#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.
527-#. %s is replaced with the level.
528-#: braille.py:402
529-#, python-format
530-msgid "h%s"
531-msgstr "з%s"
532-
533-#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.
534-#: braille.py:408
535-msgid "vlnk"
536-msgstr "відвід.посил"
537-
538-#: braille.py:423
539-#: speech.py:790
540-#, python-format
541-msgid "not %s"
542-msgstr "Не %s"
543-
544-#: braille.py:436
545-#: speech.py:798
546-#, python-format
547-msgid "%s of %s"
548-msgstr "%s із %s"
549-
550-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.
551-#. %s is replaced with the level.
552-#: braille.py:440
553-#, python-format
554-msgid "lv %s"
555-msgstr "рів %s"
556-
557-#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.
558-#. %s is replaced with the row number.
559-#: braille.py:445
560-#, python-format
561-msgid "r%s"
562-msgstr "р%s"
563-
564-#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.
565-#. %s is replaced with the column number.
566-#: braille.py:453
567-#, python-format
568-msgid "c%s"
569-msgstr "в%s"
570-
571-#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.
572-#. %s is replaced with the control's role.
573-#: braille.py:546
574-#, python-format
575-msgid "%s end"
576-msgstr "кінець %s "
577-
578-#: characterProcessing.py:127
579-#: synthDrivers\_espeak.py:309
580-msgid "none"
581-msgstr "Нічого"
582-
583-#: characterProcessing.py:128
584-msgid "some"
585-msgstr "Деякі"
586-
587-#: characterProcessing.py:129
588-msgid "most"
589-msgstr "Більшість"
590-
591-#: characterProcessing.py:130
592-msgid "all"
593-msgstr "Усі"
594-
595-#: characterProcessing.py:131
596-#: controlTypes.py:280
597-#: textInfos\__init__.py:196
598-msgid "character"
599-msgstr "Символ"
600-
601-#: colors.py:75
602-msgid "unknown color"
603-msgstr "Невідомий колір"
604-
605-#: colors.py:88
606-msgid "black"
607-msgstr "чорний"
608-
609-#: colors.py:89
610-msgid "green"
611-msgstr "зелений"
612-
613-#: colors.py:90
614-msgid "light grey"
615-msgstr "світло-сірий"
616-
617-#. Translators: The color lime.
618-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29
619-#: colors.py:93
620-msgid "lime"
621-msgstr "лимонний"
622-
623-#: colors.py:94
624-msgid "grey"
625-msgstr "Сірий"
626-
627-#. Translators: the color olive.
628-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
629-#: colors.py:97
630-msgid "olive"
631-msgstr "оливковий"
632-
633-#: colors.py:98
634-msgid "white"
635-msgstr "білий"
636-
637-#: colors.py:99
638-msgid "yellow"
639-msgstr "жовтий"
640-
641-#: colors.py:100
642-msgid "dark red"
643-msgstr "темно-червоний"
644-
645-#: colors.py:101
646-msgid "navy blue"
647-msgstr "темно-синій"
648-
649-#: colors.py:102
650-msgid "red"
651-msgstr "червоний"
652-
653-#: colors.py:103
654-msgid "blue"
655-msgstr "синій"
656-
657-#: colors.py:104
658-msgid "purple"
659-msgstr "пурпуровий"
660-
661-#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.
662-#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
663-#: colors.py:107
664-msgid "teal"
665-msgstr "зеленувато-блакитний"
666-
667-#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
668-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
669-#: colors.py:110
670-msgid "fuchsia"
671-msgstr "Фуксія"
672-
673-#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
674-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
675-#: colors.py:113
676-msgid "aqua"
677-msgstr "колір морської хвилі"
678-
679-#. Translators: This is the color orange.
680-#: colors.py:118
681-msgid "orange"
682-msgstr "помаранчевий"
683-
684-#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
685-#: compoundDocuments.py:401
686-#: globalCommands.py:127
687-#: speech.py:306
688-#: speech.py:498
689-#: speech.py:513
690-#: virtualBuffers\__init__.py:695
691-#, python-format
692-msgid "selected %s"
693-msgstr "Виділено %s"
694-
695-#: controlTypes.py:187
696-msgid "unknown"
697-msgstr "Невідомо"
698-
699-# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System
700-# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others
701-# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
702-#: controlTypes.py:188
703-msgid "window"
704-msgstr "Вікно"
705-
706-#: controlTypes.py:189
707-msgid "title bar"
708-msgstr "Заголовок вікна"
709-
710-#: controlTypes.py:190
711-msgid "pane"
712-msgstr "Область"
713-
714-#: controlTypes.py:191
715-msgid "dialog"
716-msgstr "Діалог"
717-
718-#: controlTypes.py:192
719-msgid "check box"
720-msgstr "Прапорець"
721-
722-#: controlTypes.py:193
723-msgid "radio button"
724-msgstr "Радіокнопка"
725-
726-#: controlTypes.py:194
727-msgid "text"
728-msgstr "Текст"
729-
730-#: controlTypes.py:195
731-msgid "edit"
732-msgstr "Редактор"
733-
734-#: controlTypes.py:196
735-msgid "button"
736-msgstr "Кнопка"
737-
738-#: controlTypes.py:197
739-msgid "menu bar"
740-msgstr "Рядок меню"
741-
742-#: controlTypes.py:198
743-msgid "menu item"
744-msgstr "Елемент меню"
745-
746-#: controlTypes.py:199
747-#: controlTypes.py:306
748-msgid "menu"
749-msgstr "Меню"
750-
751-#: controlTypes.py:200
752-msgid "combo box"
753-msgstr "Комбінованый список"
754-
755-#: controlTypes.py:201
756-msgid "list"
757-msgstr "Список"
758-
759-#: controlTypes.py:202
760-msgid "list item"
761-msgstr "Елемент списку"
762-
763-#: controlTypes.py:203
764-msgid "graphic"
765-msgstr "Графіка"
766-
767-#: controlTypes.py:204
768-msgid "help balloon"
769-msgstr "Виринаюче системне повідомлення"
770-
771-#: controlTypes.py:205
772-msgid "tool tip"
773-msgstr "Підказка"
774-
775-#: controlTypes.py:206
776-#: speech.py:1049
777-msgid "link"
778-msgstr "Посилання"
779-
780-#: controlTypes.py:207
781-msgid "tree view"
782-msgstr "Дерево"
783-
784-#: controlTypes.py:208
785-msgid "tree view item"
786-msgstr "Елемент дерева"
787-
788-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
789-#: controlTypes.py:209
790-#: keyLabels.py:137
791-msgid "tab"
792-msgstr "Таб"
793-
794-#: controlTypes.py:210
795-msgid "tab control"
796-msgstr "Вкладка"
797-
798-#: controlTypes.py:211
799-msgid "slider"
800-msgstr "Повзунок"
801-
802-#: controlTypes.py:212
803-msgid "progress bar"
804-msgstr "Індикатор виконання"
805-
806-#: controlTypes.py:213
807-msgid "scroll bar"
808-msgstr "Прокрутка"
809-
810-#: controlTypes.py:214
811-msgid "status bar"
812-msgstr "Рядок стану"
813-
814-#: controlTypes.py:215
815-msgid "table"
816-msgstr "Таблиця"
817-
818-#: controlTypes.py:216
819-msgid "cell"
820-msgstr "Комірка"
821-
822-#: controlTypes.py:217
823-msgid "column"
824-msgstr "Стовпчик"
825-
826-#: controlTypes.py:218
827-msgid "row"
828-msgstr "Рядок"
829-
830-#: controlTypes.py:219
831-msgid "frame"
832-msgstr "Фрейм"
833-
834-#: controlTypes.py:220
835-msgid "tool bar"
836-msgstr "Панель інструментів"
837-
838-#: controlTypes.py:221
839-msgid "column header"
840-msgstr "Заголовок стовпчика"
841-
842-#: controlTypes.py:222
843-msgid "row header"
844-msgstr "Заголовок рядка"
845-
846-#: controlTypes.py:223
847-msgid "drop down button"
848-msgstr "Натиснута кнопка"
849-
850-#: controlTypes.py:224
851-msgid "clock"
852-msgstr "Годинник"
853-
854-#: controlTypes.py:225
855-msgid "separator"
856-msgstr "Роздільник"
857-
858-#: controlTypes.py:226
859-msgid "form"
860-msgstr "Форма"
861-
862-#: controlTypes.py:227
863-msgid "heading"
864-msgstr "Заголовок"
865-
866-#: controlTypes.py:228
867-msgid "heading 1"
868-msgstr "Заголовок 1"
869-
870-#: controlTypes.py:229
871-msgid "heading 2"
872-msgstr "Заголовок 2"
873-
874-#: controlTypes.py:230
875-msgid "heading 3"
876-msgstr "Заголовок 3"
877-
878-#: controlTypes.py:231
879-msgid "heading 4"
880-msgstr "Заголовок 4"
881-
882-#: controlTypes.py:232
883-msgid "heading 5"
884-msgstr "Заголовок 5"
885-
886-#: controlTypes.py:233
887-msgid "heading 6"
888-msgstr "Заголовок 6"
889-
890-#: controlTypes.py:234
891-#: textInfos\__init__.py:199
892-msgid "paragraph"
893-msgstr "абзац"
894-
895-#: controlTypes.py:235
896-msgid "block quote"
897-msgstr "Цитата"
898-
899-#: controlTypes.py:236
900-msgid "table header"
901-msgstr "Заголовок таблиці"
902-
903-#: controlTypes.py:237
904-msgid "table body"
905-msgstr "тіло таблиці"
906-
907-#: controlTypes.py:238
908-msgid "table footer"
909-msgstr "Нижній колонтитул таблиці"
910-
911-#: controlTypes.py:239
912-msgid "document"
913-msgstr "Документ"
914-
915-#: controlTypes.py:240
916-msgid "animation"
917-msgstr "Анімація"
918-
919-#: controlTypes.py:241
920-msgid "application"
921-msgstr "Додаток"
922-
923-#: controlTypes.py:242
924-msgid "box"
925-msgstr "Блок"
926-
927-#: controlTypes.py:243
928-msgid "grouping"
929-msgstr "групування"
930-
931-#: controlTypes.py:244
932-msgid "property page"
933-msgstr "Сторінка властивостей"
934-
935-#: controlTypes.py:245
936-msgid "canvas"
937-msgstr "Підкладка"
938-
939-#: controlTypes.py:246
940-msgid "caption"
941-msgstr "Підпис"
942-
943-#: controlTypes.py:247
944-msgid "check menu item"
945-msgstr "Елемент меню позначено"
946-
947-#: controlTypes.py:248
948-msgid "date edit"
949-msgstr "Редактор дати"
950-
951-#: controlTypes.py:249
952-msgid "icon"
953-msgstr "Іконка"
954-
955-#: controlTypes.py:250
956-msgid "directory pane"
957-msgstr "Область папок"
958-
959-#: controlTypes.py:251
960-#: NVDAObjects\window\edit.py:612
961-msgid "embedded object"
962-msgstr "Вбудований об'єкт"
963-
964-#: controlTypes.py:252
965-msgid "end note"
966-msgstr "Пояснення"
967-
968-#: controlTypes.py:253
969-msgid "footer"
970-msgstr "Нижній колонтитул"
971-
972-#: controlTypes.py:254
973-msgid "foot note"
974-msgstr "Зноска"
975-
976-#: controlTypes.py:255
977-msgid "glass pane"
978-msgstr "Дзеркальна область"
979-
980-#: controlTypes.py:256
981-msgid "header"
982-msgstr "Заголовок"
983-
984-#: controlTypes.py:257
985-msgid "image map"
986-msgstr "Малюнок"
987-
988-#: controlTypes.py:258
989-msgid "input window"
990-msgstr "Вікно введення"
991-
992-#: controlTypes.py:259
993-msgid "label"
994-msgstr "Ярлик"
995-
996-#: controlTypes.py:260
997-msgid "note"
998-msgstr "Нотатка"
999-
1000-#: controlTypes.py:261
1001-msgid "page"
1002-msgstr "Сторінка"
1003-
1004-#: controlTypes.py:262
1005-msgid "radio menu item"
1006-msgstr "Елемент радіоменю"
1007-
1008-#: controlTypes.py:263
1009-msgid "layered pane"
1010-msgstr "Багатошарова область"
1011-
1012-#: controlTypes.py:264
1013-msgid "redundant object"
1014-msgstr "Збитковий об'єкт"
1015-
1016-#: controlTypes.py:265
1017-msgid "root pane"
1018-msgstr "Коренева область"
1019-
1020-#: controlTypes.py:266
1021-msgid "edit bar"
1022-msgstr "Рядок редагування"
1023-
1024-#: controlTypes.py:267
1025-msgid "terminal"
1026-msgstr "Термінал"
1027-
1028-#: controlTypes.py:268
1029-msgid "rich edit"
1030-msgstr "Багаторядковий редактор"
1031-
1032-#: controlTypes.py:269
1033-msgid "ruler"
1034-msgstr "Лінійка"
1035-
1036-#: controlTypes.py:270
1037-msgid "scroll pane"
1038-msgstr "Область прокрутки"
1039-
1040-#: controlTypes.py:271
1041-msgid "section"
1042-msgstr "Секція"
1043-
1044-#: controlTypes.py:272
1045-msgid "shape"
1046-msgstr "фігура"
1047-
1048-#: controlTypes.py:273
1049-msgid "split pane"
1050-msgstr "Область роздільника"
1051-
1052-#: controlTypes.py:274
1053-msgid "view port"
1054-msgstr "Вікно огляду"
1055-
1056-#: controlTypes.py:275
1057-msgid "tear off menu"
1058-msgstr "Розривне меню"
1059-
1060-#: controlTypes.py:276
1061-msgid "text frame"
1062-msgstr "Текстовий фрейм"
1063-
1064-#: controlTypes.py:277
1065-msgid "toggle button"
1066-msgstr "Кнопка-перемикач"
1067-
1068-#: controlTypes.py:278
1069-msgid "border"
1070-msgstr "Рамка"
1071-
1072-#: controlTypes.py:279
1073-msgid "caret"
1074-msgstr "Знак вставки"
1075-
1076-#: controlTypes.py:281
1077-msgid "chart"
1078-msgstr "Схема"
1079-
1080-#: controlTypes.py:282
1081-msgid "cursor"
1082-msgstr "Курсор"
1083-
1084-#: controlTypes.py:283
1085-msgid "diagram"
1086-msgstr "Діаграма"
1087-
1088-#: controlTypes.py:284
1089-msgid "dial"
1090-msgstr "Набірний диск"
1091-
1092-#: controlTypes.py:285
1093-msgid "drop list"
1094-msgstr "випадаючий список"
1095-
1096-#: controlTypes.py:286
1097-msgid "split button"
1098-msgstr "Кнопка-роздільник"
1099-
1100-#: controlTypes.py:287
1101-msgid "menu button"
1102-msgstr "Кнопка меню"
1103-
1104-#: controlTypes.py:288
1105-msgid "drop down button grid"
1106-msgstr "Натиснута кнопка комірки"
1107-
1108-#: controlTypes.py:289
1109-msgid "equation"
1110-msgstr "рівняння"
1111-
1112-#: controlTypes.py:290
1113-msgid "grip"
1114-msgstr "Комірка"
1115-
1116-#: controlTypes.py:291
1117-msgid "hot key field"
1118-msgstr "Поле гарячої клавіші"
1119-
1120-#: controlTypes.py:292
1121-msgid "indicator"
1122-msgstr "індикатор"
1123-
1124-#: controlTypes.py:293
1125-msgid "spin button"
1126-msgstr "Кнопка прокрутки"
1127-
1128-#: controlTypes.py:294
1129-msgid "sound"
1130-msgstr "Звук"
1131-
1132-#: controlTypes.py:295
1133-msgid "white space"
1134-msgstr "чистий простір"
1135-
1136-#: controlTypes.py:296
1137-msgid "tree view button"
1138-msgstr "Кнопка дерева"
1139-
1140-#: controlTypes.py:297
1141-msgid "IP address"
1142-msgstr "IP-адреса"
1143-
1144-#: controlTypes.py:298
1145-msgid "desktop icon"
1146-msgstr "Іконка робочого столу"
1147-
1148-#: controlTypes.py:299
1149-#: controlTypes.py:323
1150-msgid "alert"
1151-msgstr "Попередження"
1152-
1153-#: controlTypes.py:300
1154-msgid "IFrame"
1155-msgstr "IФрейм"
1156-
1157-#: controlTypes.py:301
1158-msgid "desktop pane"
1159-msgstr "Область робочого столу"
1160-
1161-#: controlTypes.py:302
1162-msgid "option pane"
1163-msgstr "Область параметра"
1164-
1165-#: controlTypes.py:303
1166-msgid "color chooser"
1167-msgstr "Вибір кольору"
1168-
1169-#: controlTypes.py:304
1170-msgid "file chooser"
1171-msgstr "Вибір файла"
1172-
1173-#: controlTypes.py:305
1174-msgid "filler"
1175-msgstr "Заповнювач"
1176-
1177-#: controlTypes.py:307
1178-msgid "panel"
1179-msgstr "Панель"
1180-
1181-#: controlTypes.py:308
1182-msgid "password edit"
1183-msgstr "Редактор пароля"
1184-
1185-#: controlTypes.py:309
1186-msgid "font chooser"
1187-msgstr "Вибір шрифта"
1188-
1189-#: controlTypes.py:310
1190-#: textInfos\__init__.py:198
1191-msgid "line"
1192-msgstr "Рядок"
1193-
1194-#: controlTypes.py:311
1195-msgid "font name"
1196-msgstr "Назва шрифта"
1197-
1198-#: controlTypes.py:312
1199-msgid "font size"
1200-msgstr "Розмір шрифта"
1201-
1202-#: controlTypes.py:313
1203-#: speech.py:1001
1204-msgid "bold"
1205-msgstr "Напівжирний"
1206-
1207-#: controlTypes.py:314
1208-msgid "ITALIC"
1209-msgstr "Курсив"
1210-
1211-#: controlTypes.py:315
1212-msgid "underline"
1213-msgstr "Підкреслення"
1214-
1215-#: controlTypes.py:316
1216-msgid "foreground color"
1217-msgstr "Колір переднього фону"
1218-
1219-#: controlTypes.py:317
1220-msgid "background color"
1221-msgstr "Колір заднього фону"
1222-
1223-#: controlTypes.py:318
1224-#: speech.py:1023
1225-msgid "superscript"
1226-msgstr "Надрядковий"
1227-
1228-#: controlTypes.py:319
1229-#: speech.py:1025
1230-msgid "subscript"
1231-msgstr "Підрядковий"
1232-
1233-#: controlTypes.py:320
1234-msgid "style"
1235-msgstr "Стиль"
1236-
1237-#: controlTypes.py:321
1238-msgid "indent"
1239-msgstr "Відступ"
1240-
1241-#: controlTypes.py:322
1242-msgid "alignment"
1243-msgstr "Вирівнювання"
1244-
1245-#: controlTypes.py:324
1246-msgid "data grid"
1247-msgstr "Сітка даних"
1248-
1249-#: controlTypes.py:325
1250-msgid "data item"
1251-msgstr "Елемент даних"
1252-
1253-#: controlTypes.py:326
1254-msgid "header item"
1255-msgstr "Заголовок елемента"
1256-
1257-#: controlTypes.py:327
1258-msgid "thumb control"
1259-msgstr "Бігунець лінійки прокрутки"
1260-
1261-#: controlTypes.py:328
1262-msgid "calendar"
1263-msgstr "Календар"
1264-
1265-#: controlTypes.py:332
1266-msgid "unavailable"
1267-msgstr "Недоступно"
1268-
1269-#: controlTypes.py:333
1270-msgid "focused"
1271-msgstr "Активно"
1272-
1273-#: controlTypes.py:334
1274-msgid "selected"
1275-msgstr "Виділено"
1276-
1277-#: controlTypes.py:335
1278-msgid "busy"
1279-msgstr "Зайнято"
1280-
1281-#: controlTypes.py:336
1282-msgid "pressed"
1283-msgstr "Натиснуто"
1284-
1285-#: controlTypes.py:337
1286-msgid "checked"
1287-msgstr "Позначено"
1288-
1289-#: controlTypes.py:338
1290-msgid "half checked"
1291-msgstr "Частково позначено"
1292-
1293-#: controlTypes.py:339
1294-msgid "read only"
1295-msgstr "Лише для читання"
1296-
1297-#: controlTypes.py:340
1298-msgid "expanded"
1299-msgstr "Розгорнуто"
1300-
1301-#: controlTypes.py:341
1302-msgid "collapsed"
1303-msgstr "Згорнуто"
1304-
1305-#: controlTypes.py:342
1306-msgid "invisible"
1307-msgstr "Невидимо"
1308-
1309-#: controlTypes.py:343
1310-msgid "visited"
1311-msgstr "Відвідане"
1312-
1313-#: controlTypes.py:344
1314-msgid "linked"
1315-msgstr "Пов'язане"
1316-
1317-#: controlTypes.py:345
1318-msgid "subMenu"
1319-msgstr "Підменю"
1320-
1321-#: controlTypes.py:346
1322-msgid "protected"
1323-msgstr "Захищено"
1324-
1325-#: controlTypes.py:347
1326-msgid "required"
1327-msgstr "Необхідно"
1328-
1329-#: controlTypes.py:348
1330-msgid "defunct"
1331-msgstr "Неіснуючий"
1332-
1333-#: controlTypes.py:349
1334-msgid "invalid entry"
1335-msgstr "Неправильне введення"
1336-
1337-#: controlTypes.py:350
1338-msgid "modal"
1339-msgstr "Модальний"
1340-
1341-#: controlTypes.py:351
1342-msgid "has auto complete"
1343-msgstr "Містить автозапам'ятовування"
1344-
1345-#: controlTypes.py:352
1346-msgid "multi line"
1347-msgstr "Багаторядковий"
1348-
1349-#: controlTypes.py:353
1350-msgid "iconified"
1351-msgstr "Означений"
1352-
1353-#: controlTypes.py:354
1354-msgid "off screen"
1355-msgstr "Екранне"
1356-
1357-#: controlTypes.py:355
1358-msgid "selectable"
1359-msgstr "Доступне для виділення"
1360-
1361-#: controlTypes.py:356
1362-msgid "focusable"
1363-msgstr "можливий фокус"
1364-
1365-#: controlTypes.py:357
1366-msgid "clickable"
1367-msgstr "За кліком"
1368-
1369-#: controlTypes.py:358
1370-msgid "editable"
1371-msgstr "можливо редагувати"
1372-
1373-#: controlTypes.py:359
1374-msgid "checkable"
1375-msgstr "Позначуваний"
1376-
1377-#: controlTypes.py:360
1378-msgid "draggable"
1379-msgstr "Можливо перетягувати"
1380-
1381-#: controlTypes.py:361
1382-msgid "dragging"
1383-msgstr "Перетягування"
1384-
1385-#: controlTypes.py:362
1386-msgid "drop target"
1387-msgstr "Кінцевий пункт перетягування"
1388-
1389-#: controlTypes.py:363
1390-msgid "sorted"
1391-msgstr "Сортувати"
1392-
1393-#: controlTypes.py:364
1394-msgid "sorted ascending"
1395-msgstr "Сортувати за зростанням"
1396-
1397-#: controlTypes.py:365
1398-msgid "sorted descending"
1399-msgstr "Сортувати за спаданням"
1400-
1401-#: core.py:84
1402-msgid ""
1403-"Your gesture map file contains errors.\n"
1404-"More details about the errors can be found in the log file."
1405-msgstr ""
1406-"вВаш файл із прив'язкою жестів містить помилки.\n"
1407-"Більше інформації про них можна знайти у журнальному файлі."
1408-
1409-#: core.py:86
1410-msgid "gesture map File Error"
1411-msgstr "Помилка файла з прив'язкою жестів"
1412-
1413-#: core.py:181
1414-msgid "Loading NVDA. Please wait..."
1415-msgstr "Завантаження NVDA, зачекайте будь ласка..."
1416-
1417-#: core.py:271
1418-msgid "NVDA started"
1419-msgstr "NVDA запущено"
1420-
1421-#: cursorManager.py:81
1422-msgid "Type the text you wish to find"
1423-msgstr "Введіть текст для пошуку"
1424-
1425-#: cursorManager.py:81
1426-msgid "Find"
1427-msgstr "Пошук"
1428-
1429-#: cursorManager.py:99
1430-#, python-format
1431-msgid "text \"%s\" not found"
1432-msgstr "Текст \"%s\" не знайдено"
1433-
1434-#: cursorManager.py:99
1435-msgid "Find Error"
1436-msgstr "Помилка пошуку"
1437-
1438-#: cursorManager.py:104
1439-msgid "find a text string from the current cursor position"
1440-msgstr "пошук текстового рядка із поточної позиції курсора"
1441-
1442-#: cursorManager.py:111
1443-msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1444-msgstr "Пошук наступного входження текстового рядка із поточної позиції курсора"
1445-
1446-#: cursorManager.py:118
1447-msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1448-msgstr "Пошук попереднього входження текстового рядка із поточної позиції курсора"
1449-
1450-#: cursorManager.py:245
1451-#: globalCommands.py:125
1452-msgid "no selection"
1453-msgstr "Немає виділення"
1454-
1455-#: cursorManager.py:248
1456-msgid "copied to clipboard"
1457-msgstr "Скопійовано у буфер обміну"
1458-
1459-#: globalCommands.py:44
1460-#: globalCommands.py:179
1461-#: globalCommands.py:189
1462-#: globalCommands.py:199
1463-#: globalCommands.py:723
1464-#: globalCommands.py:784
1465-#: globalCommands.py:794
1466-#: globalCommands.py:804
1467-#: keyboardHandler.py:300
1468-#: synthSettingsRing.py:74
1469-#: appModules\winamp.py:77
1470-#: appModules\winamp.py:87
1471-#: gui\settingsDialogs.py:1029
1472-#: virtualBuffers\__init__.py:788
1473-msgid "on"
1474-msgstr "Увімкнено"
1475-
1476-#: globalCommands.py:44
1477-#: globalCommands.py:176
1478-#: globalCommands.py:186
1479-#: globalCommands.py:196
1480-#: globalCommands.py:591
1481-#: globalCommands.py:720
1482-#: globalCommands.py:781
1483-#: globalCommands.py:791
1484-#: globalCommands.py:801
1485-#: keyboardHandler.py:300
1486-#: synthSettingsRing.py:74
1487-#: appModules\winamp.py:79
1488-#: appModules\winamp.py:89
1489-#: gui\settingsDialogs.py:694
1490-#: gui\settingsDialogs.py:1029
1491-#: virtualBuffers\__init__.py:788
1492-msgid "off"
1493-msgstr "Вимкнено"
1494-
1495-#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
1496-#: globalCommands.py:46
1497-#, python-format
1498-msgid "input help %s"
1499-msgstr "Режим допомоги при вводі %s"
1500-
1501-#: globalCommands.py:47
1502-msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
1503-msgstr "Вмикає і вимикає режим допомоги при вводі. У цьому режимі NVDA промовляє назву клавіші та її дію, якщо, звісно, дія за клавішею чи за комбінацією клавіш закріплена."
1504-
1505-#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
1506-#: globalCommands.py:55
1507-msgid "Sleep mode off"
1508-msgstr "Режим сну вимкнено"
1509-
1510-#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self vocing, such as klango or openbook.
1511-#: globalCommands.py:61
1512-msgid "Sleep mode on"
1513-msgstr "Режим сну увімкнено"
1514-
1515-#: globalCommands.py:62
1516-msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application."
1517-msgstr "Перемикає режим сну для активних програм."
1518-
1519-#: globalCommands.py:79
1520-msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
1521-msgstr "Читає рядок під курсором додатка. Якщо натиснуто двічі, читає його по символах"
1522-
1523-#: globalCommands.py:82
1524-msgid "left click"
1525-msgstr "Лівий клік"
1526-
1527-#: globalCommands.py:85
1528-msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
1529-msgstr "Виконує разовий клік лівою кнопкою миші у поточній позиції вказівника"
1530-
1531-#: globalCommands.py:88
1532-msgid "right click"
1533-msgstr "Правий клік"
1534-
1535-#: globalCommands.py:91
1536-msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
1537-msgstr "Виконує разовий клік правою кнопкою миші у поточній позиції вказівника"
1538-
1539-#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).
1540-#: globalCommands.py:96
1541-msgid "left mouse button unlock"
1542-msgstr "Ліву кнопку мишки розблоковано"
1543-
1544-#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).
1545-#: globalCommands.py:100
1546-msgid "left mouse button lock"
1547-msgstr "Ліву кнопку мишки заблоковано"
1548-
1549-#: globalCommands.py:102
1550-msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
1551-msgstr "Блокує або розблоковує ліву кнопку миші"
1552-
1553-#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).
1554-#: globalCommands.py:107
1555-msgid "right mouse button unlock"
1556-msgstr "Праву кнопку мишки розблоковано"
1557-
1558-#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).
1559-#: globalCommands.py:111
1560-msgid "right mouse button lock"
1561-msgstr "Праву кнопку мишки заблоковано"
1562-
1563-#: globalCommands.py:113
1564-msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
1565-msgstr "Блокує або розблоковує праву кнопку миші"
1566-
1567-#: globalCommands.py:128
1568-msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
1569-msgstr "Читає виділений фрагмент у редакторі або у елементі редагування. Якщо виділення відсутнє - також сповіщає про це"
1570-
1571-#: globalCommands.py:136
1572-msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
1573-msgstr "Якщо натиснуто один раз - читає поточний час, а якщо двічі - дату"
1574-
1575-#: globalCommands.py:141
1576-#: globalCommands.py:150
1577-#: globalCommands.py:159
1578-#: globalCommands.py:168
1579-msgid "No settings"
1580-msgstr "Немає налаштувань"
1581-
1582-#: globalCommands.py:145
1583-msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
1584-msgstr "Збільшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
1585-
1586-#: globalCommands.py:154
1587-msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
1588-msgstr "Зменшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
1589-
1590-#: globalCommands.py:163
1591-msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
1592-msgstr "Переходить до наступного доступного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
1593-
1594-#: globalCommands.py:172
1595-msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
1596-msgstr "Переходить до попереднього доступного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
1597-
1598-#: globalCommands.py:181
1599-msgid "speak typed characters"
1600-msgstr "Промовляти символи при введенні"
1601-
1602-#: globalCommands.py:182
1603-msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
1604-msgstr "Перемикає промовляння символів при введенні"
1605-
1606-#: globalCommands.py:191
1607-msgid "speak typed words"
1608-msgstr "Промовляти слова при введенні"
1609-
1610-#: globalCommands.py:192
1611-msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
1612-msgstr "Перемикає промовляння слів під час введення"
1613-
1614-#: globalCommands.py:201
1615-msgid "speak command keys"
1616-msgstr "Промовляти командні клавіші"
1617-
1618-#: globalCommands.py:202
1619-msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
1620-msgstr "Перемикає промовляння клавіш, які не є символами"
1621-
1622-#: globalCommands.py:213
1623-#, python-format
1624-msgid "symbol level %s"
1625-msgstr "Рівень символів %s"
1626-
1627-#: globalCommands.py:214
1628-msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
1629-msgstr "Циклічно змінює рівень промовляння символів"
1630-
1631-#: globalCommands.py:229
1632-msgid "object has no location"
1633-msgstr "Об'єкт не має розташування"
1634-
1635-#: globalCommands.py:235
1636-msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
1637-msgstr "Переміщає вказівник мишки до поточної позиції об'єктного навігатора"
1638-
1639-#: globalCommands.py:238
1640-msgid "Move navigator object to mouse"
1641-msgstr "Привести об'єктний навігатор до мишки"
1642-
1643-#: globalCommands.py:242
1644-msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
1645-msgstr "Приводить об'єктний навігатор до поточного елемента під мишкою та озвучує його"
1646-
1647-#: globalCommands.py:255
1648-msgid "No flat review for this object"
1649-msgstr "Для цього об'єкта немає режиму плоского перегляду"
1650-
1651-#: globalCommands.py:256
1652-msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
1653-msgstr "Переходить до плоского режиму перегляду на екрані або в документі і розташовує переглядовий курсор на поточну позицію об'єкта"
1654-
1655-#: globalCommands.py:268
1656-msgid "No object at flat review position"
1657-msgstr "Немає об'єкта у позиції плоского перегляду"
1658-
1659-#: globalCommands.py:269
1660-msgid "Moves navigator object to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
1661-msgstr "Переміщає об'єктний навігатор до об'єкта, який знаходиться у позиції переглядового курсора в режимі плоского перегляду"
1662-
1663-#: globalCommands.py:274
1664-#: globalCommands.py:308
1665-#: globalCommands.py:357
1666-#: globalCommands.py:371
1667-#: globalCommands.py:385
1668-#: globalCommands.py:399
1669-#: globalCommands.py:413
1670-msgid "no navigator object"
1671-msgstr "Немає об'єктного навігатора"
1672-
1673-#: globalCommands.py:300
1674-#: globalCommands.py:742
1675-#, python-format
1676-msgid "%s copied to clipboard"
1677-msgstr "%s скопійовано у буфер обміну"
1678-
1679-#: globalCommands.py:303
1680-msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard"
1681-msgstr "Промовляє поточний об'єкт. Натисніть двічі для посимвольного читання,та натисніть тричі для копіювання імені і значення цього об'єкта до буферу обміну"
1682-
1683-#: globalCommands.py:311
1684-msgid "No location information for navigator object"
1685-msgstr "Немає інформації про розташування об'єктного навігатора"
1686-
1687-#: globalCommands.py:315
1688-msgid "No location information for screen"
1689-msgstr "Немає інформації про росташування для екрану"
1690-
1691-#: globalCommands.py:321
1692-#, python-format
1693-msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
1694-msgstr "Межі об'єкта розташовано %.1f відсоток від лівого краю екрана, %.1f відсоток від верхнього краю екрана, ширина складає %.1f відсоток від екрана, висота складає %.1f відсоток від екрана"
1695-
1696-#: globalCommands.py:322
1697-msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
1698-msgstr "Повідомляє висоту, ширину та розташування поточного об'єкта"
1699-
1700-#: globalCommands.py:331
1701-msgid "move to focus"
1702-msgstr "Привести до фокусу"
1703-
1704-#: globalCommands.py:333
1705-msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
1706-msgstr "Встановлює навігатор на поточний об'єкт у фокусі, а переглядовий курсор в позицію системної каретки в цьому об'єкті, якщо можливо"
1707-
1708-#: globalCommands.py:338
1709-#: globalCommands.py:689
1710-msgid "no focus"
1711-msgstr "Немає фокусу"
1712-
1713-#: globalCommands.py:340
1714-msgid "move focus"
1715-msgstr "Перемістити фокус"
1716-
1717-#: globalCommands.py:347
1718-msgid "no caret"
1719-msgstr "Немає курсору"
1720-
1721-#: globalCommands.py:352
1722-msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
1723-msgstr "Натисніть один раз для встановлення фокусу клавіатури на об'єктний навігатор, натисніть двічі для переміщення системної каретки у позицію переглядового курсора"
1724-
1725-#: globalCommands.py:365
1726-msgid "No containing object"
1727-msgstr "Немає об'єкта"
1728-
1729-#: globalCommands.py:366
1730-msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
1731-msgstr "Приводить об'єктний навігатор до батьківського об'єкта"
1732-
1733-#: globalCommands.py:379
1734-msgid "No next"
1735-msgstr "Немає наступного"
1736-
1737-#: globalCommands.py:380
1738-msgid "Moves the navigator object to the next object"
1739-msgstr "Приводить навігатор до наступного об'єкта"
1740-
1741-#: globalCommands.py:393
1742-msgid "No previous"
1743-msgstr "Немає попереднього"
1744-
1745-#: globalCommands.py:394
1746-msgid "Moves the navigator object to the previous object"
1747-msgstr "Приводить навігатор до попереднього об'єкта"
1748-
1749-#: globalCommands.py:407
1750-msgid "No objects inside"
1751-msgstr "Немає об'єктів усередині"
1752-
1753-#: globalCommands.py:408
1754-msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
1755-msgstr "Переміщає вказівник до першого об'єкта всередині"
1756-
1757-#: globalCommands.py:418
1758-msgid "No default action"
1759-msgstr "Немає типової дії"
1760-
1761-#: globalCommands.py:423
1762-msgid "default action failed"
1763-msgstr "Невдала типова дія"
1764-
1765-#: globalCommands.py:426
1766-msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
1767-msgstr "Виконує встановлену дію для поточного об'єкта, наприклад, натискає його, якщо це кнопка"
1768-
1769-#: globalCommands.py:432
1770-#: globalCommands.py:444
1771-#: globalCommands.py:486
1772-msgid "top"
1773-msgstr "Верхній"
1774-
1775-#: globalCommands.py:434
1776-msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
1777-msgstr "Переміщає переглядовий курсор на верхній рядок поточного об'єкта і читає його"
1778-
1779-#: globalCommands.py:446
1780-msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
1781-msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попередній рядок поточного об'єкта і читає його"
1782-
1783-#: globalCommands.py:456
1784-msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
1785-msgstr "Повідомляє рядок поточного об'єкта, на якому знаходиться переглядовий курсор. Натисніть двічі для посимвольного читання, а при потрійному натисканні ви отримаєте опис та зразки використання кожного із символів."
1786-
1787-#: globalCommands.py:466
1788-#: globalCommands.py:474
1789-#: globalCommands.py:508
1790-msgid "bottom"
1791-msgstr "Нижній"
1792-
1793-#: globalCommands.py:468
1794-msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
1795-msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступний рядок поточного об'єкта і читає його"
1796-
1797-#: globalCommands.py:476
1798-msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
1799-msgstr "Переміщає переглядовий курсор на нижній рядок поточного об'єкта і читає його"
1800-
1801-#: globalCommands.py:488
1802-msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
1803-msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попереднє слово поточного об'єкта і читає його"
1804-
1805-#: globalCommands.py:498
1806-msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
1807-msgstr "Промовляє слово, на якому знаходиться переглядовий курсор. Натисніть двічі для посимвольного читання, а при потрійному натисканні ви отримаєте опис або зразок використання кожного із символів."
1808-
1809-#: globalCommands.py:510
1810-msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
1811-msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступне слово поточного об'єкта і читає його"
1812-
1813-#: globalCommands.py:518
1814-#: globalCommands.py:530
1815-#: appModules\totalcmd.py:35
1816-msgid "left"
1817-msgstr "Лівий"
1818-
1819-#: globalCommands.py:520
1820-msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1821-msgstr "Переміщає переглядовий курсор на перший символ рядка поточного об'єкта і читає його"
1822-
1823-#: globalCommands.py:538
1824-msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
1825-msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попередній символ поточного об'єкта і читає його"
1826-
1827-#: globalCommands.py:555
1828-msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
1829-msgstr "Промовляє символ, на якому знаходиться переглядовий курсор. Натисніть двічі для отримання опису символа або зразків його використання. Натисніть тричі для отримання його десяткового та шістнадцятиричного значень."
1830-
1831-#: globalCommands.py:565
1832-#: globalCommands.py:582
1833-#: appModules\totalcmd.py:37
1834-msgid "right"
1835-msgstr "Правий"
1836-
1837-#: globalCommands.py:573
1838-msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
1839-msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступний символ поточного об'єкта і читає його"
1840-
1841-#: globalCommands.py:584
1842-msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1843-msgstr "Переміщає переглядовий курсор на останній символ рядка поточного об'єкта і читає його"
1844-
1845-#: globalCommands.py:593
1846-msgid "beeps"
1847-msgstr "Сигнали"
1848-
1849-#: globalCommands.py:595
1850-msgid "talk"
1851-msgstr "Мовлення"
1852-
1853-#: globalCommands.py:597
1854-#, python-format
1855-msgid "speech mode %s"
1856-msgstr "Режим озвучення %s"
1857-
1858-#: globalCommands.py:599
1859-msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
1860-msgstr "Перемикає режим озвучення NVDA між вимкнено, Сигналы, Мовлення. При Вимкнено, NVDA нічого не читає. При режимі Сигналы - NVDA видає високочастотні звуки, коли на екрані з'являється нова інформація. При режимі Мовлення NVDA озвучує події активним синтезатором"
1861-
1862-#: globalCommands.py:616
1863-msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
1864-msgstr "Переміщає фокус між документами"
1865-
1866-#: globalCommands.py:628
1867-msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
1868-msgstr "Перемикає між режимом огляду і режимом редагування. В режимі редагування клавіші передаються безпосередньо програмі, дозволяючи взаємодіяти з активним елементом керування. В режимі огляду можна переглядати вміст документа, використовуючи курсор, швидкі клавіші NVDA і т.д."
1869-
1870-#: globalCommands.py:632
1871-msgid "Quits NVDA!"
1872-msgstr "Завершує роботу NVDA!"
1873-
1874-#: globalCommands.py:636
1875-msgid "Shows the NVDA menu"
1876-msgstr "Викликає меню NVDA"
1877-
1878-#: globalCommands.py:640
1879-msgid "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
1880-msgstr "Читає від переглядового курсора до кінця тексту, із переміщеннямм переглядового курсора за текстом"
1881-
1882-#: globalCommands.py:644
1883-msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
1884-msgstr "Читає від системного курсора до кінця тексту, із переміщенням системного курсора за текстом"
1885-
1886-#: globalCommands.py:675
1887-msgid "No formatting information"
1888-msgstr "Немає інформації про форматування"
1889-
1890-#: globalCommands.py:679
1891-msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
1892-msgstr "Повідомляє інформацію про поточне форматування документа у позиції, на якій знаходиться переглядовий курсор"
1893-
1894-#: globalCommands.py:690
1895-msgid "reports the object with focus"
1896-msgstr "Читає об'єкт у фокусі"
1897-
1898-#: globalCommands.py:710
1899-msgid "No status line found"
1900-msgstr "Рядок стану невиявлено"
1901-
1902-#: globalCommands.py:716
1903-msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
1904-msgstr "читає рядок стану поточної програми і приводить туди навігатор"
1905-
1906-#: globalCommands.py:725
1907-msgid "Mouse tracking"
1908-msgstr "Відстеження мишки"
1909-
1910-#: globalCommands.py:726
1911-msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
1912-msgstr "Перемикає озвучення інформації під час переміщення вказівника мышки"
1913-
1914-#: globalCommands.py:734
1915-msgid "no title"
1916-msgstr "Немає заголовка"
1917-
1918-#: globalCommands.py:743
1919-msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
1920-msgstr "Повідомляє заголовок поточного додатка або вікна на передньому плані. При подвійному натисканні відтворює його посимвольно. При потрійному- копіює заголовок в буфер обміну"
1921-
1922-#: globalCommands.py:749
1923-msgid "speaks the current foreground object"
1924-msgstr "Промовляє об'єкт на передньому плані"
1925-
1926-#: globalCommands.py:760
1927-msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
1928-msgstr "Записує в журнал корисну для розробників інформацію про поточний об'єкт і відкриває переглядач журналу"
1929-
1930-#: globalCommands.py:766
1931-msgid "no progress bar updates"
1932-msgstr "Немає оновлень індикаторів виконання"
1933-
1934-#: globalCommands.py:769
1935-msgid "speak progress bar updates"
1936-msgstr "Озвучувати оновлення індикаторів виконання"
1937-
1938-#: globalCommands.py:772
1939-msgid "beep for progress bar updates"
1940-msgstr "Звукові сигнали оновлення індикаторів виконання"
1941-
1942-#: globalCommands.py:775
1943-msgid "beep and speak progress bar updates"
1944-msgstr "Звуковий сигнал та проговорювання оновлень індикаторів виконання"
1945-
1946-#: globalCommands.py:777
1947-msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
1948-msgstr "Перемикає між звуком, мовленням, звуком і мовленням або взагалі вимикає рапорт про оновлення індикаторів виконання"
1949-
1950-#: globalCommands.py:786
1951-msgid "report dynamic content changes"
1952-msgstr "Повідомляти про зміни динамічного контенту"
1953-
1954-#: globalCommands.py:787
1955-msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
1956-msgstr "Перемикає читання динамічних змін контенту, наприклад, озвучення нового тексту у DOS-консолі Windows"
1957-
1958-#: globalCommands.py:796
1959-msgid "caret moves review cursor"
1960-msgstr "Прив'язка переглядового курсора до системного"
1961-
1962-#: globalCommands.py:797
1963-msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
1964-msgstr "Вмикає або вимикає переміщення переглядового курсора під час руху системного курсора"
1965-
1966-#: globalCommands.py:806
1967-msgid "focus moves navigator object"
1968-msgstr "Прив'язка навігатора до фокусу"
1969-
1970-#: globalCommands.py:807
1971-msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
1972-msgstr "Вмикає або вимикає переміщення навігатора при зміні фокусу"
1973-
1974-#: globalCommands.py:819
1975-msgid "no system battery"
1976-msgstr "В системі немає батареї"
1977-
1978-#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
1979-#: globalCommands.py:822
1980-#: NVDAObjects\behaviors.py:54
1981-#, python-format
1982-msgid "%d percent"
1983-msgstr "%d відсотків"
1984-
1985-#: globalCommands.py:823
1986-msgid "AC power on"
1987-msgstr "Підключено живлення від електромережі"
1988-
1989-#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
1990-#: globalCommands.py:826
1991-#, python-format
1992-msgid "%d hours and %d minutes remaining"
1993-msgstr "Залишилось %d годин і %d хвилин"
1994-
1995-#: globalCommands.py:828
1996-msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
1997-msgstr "Повідомляє стан батареї і час до розрядження при відключеному живленні від електромережі"
1998-
1999-#: globalCommands.py:832
2000-msgid "Pass next key through"
2001-msgstr "Пропуск клавіші"
2002-
2003-#: globalCommands.py:833
2004-msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
2005-msgstr "Наступне натиснення клавіші або комбінації клавіш не буде опрацьовуватись NVDA, а буде передано, безпосередньо, Windows."
2006-
2007-#: globalCommands.py:838
2008-#, python-format
2009-msgid "Currently running application is %s"
2010-msgstr "Активний додаток %s"
2011-
2012-#: globalCommands.py:841
2013-#, python-format
2014-msgid " and currently loaded module is %s"
2015-msgstr "&Завантажений модуль: %s"
2016-
2017-#: globalCommands.py:843
2018-msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
2019-msgstr "Повідомляє назву виконуваного файла активного додатка і завантаженого для нього модуля"
2020-
2021-#: globalCommands.py:847
2022-msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
2023-msgstr "Викликає діалог загальних налаштувань NVDA"
2024-
2025-#: globalCommands.py:851
2026-msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
2027-msgstr "Викликає діалог вибору та налаштувань синтезатора NVDA"
2028-
2029-#: globalCommands.py:855
2030-msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
2031-msgstr "Викликає діалог вибору і налаштувань голосу NVDA"
2032-
2033-#: globalCommands.py:859
2034-msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
2035-msgstr "Викликає діалог клавіатурних налаштувань NVDA"
2036-
2037-#: globalCommands.py:863
2038-msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
2039-msgstr "Викликає діалог налаштувань мышки NVDA"
2040-
2041-#: globalCommands.py:867
2042-msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
2043-msgstr "Викликає діалог налаштувань представлення об'єкта NVDA"
2044-
2045-#: globalCommands.py:871
2046-msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
2047-msgstr "Показує діалог налаштувань режиму огляду NVDA"
2048-
2049-#: globalCommands.py:875
2050-msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
2051-msgstr "Викликає діалог налаштувань форматування документа NVDA"
2052-
2053-#: globalCommands.py:879
2054-msgid "Saves the current NVDA configuration"
2055-msgstr "Зберігає поточну конфігурацію налаштувань NVDA"
2056-
2057-#: globalCommands.py:883
2058-msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
2059-msgstr "Завантажує конфігурацію налаштувань NVDA, застосовуючи її замість поточної"
2060-
2061-#: globalCommands.py:893
2062-msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
2063-msgstr "Активовує консоль Python NVDA, Головним чином, використовується розробниками"
2064-
2065-#: globalCommands.py:898
2066-#: gui\settingsDialogs.py:1165
2067-msgid "review"
2068-msgstr "Огляд"
2069-
2070-#: globalCommands.py:901
2071-#: gui\settingsDialogs.py:1165
2072-msgid "focus"
2073-msgstr "Фокус"
2074-
2075-#: globalCommands.py:902
2076-#, python-format
2077-msgid "Braille tethered to %s"
2078-msgstr "Брайль прив'язаний до %s"
2079-
2080-#: globalCommands.py:903
2081-msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
2082-msgstr "Перемикає прив'язку Брайля між позицією фокусу і огляду"
2083-
2084-#: globalCommands.py:911
2085-msgid "There is no text on the clipboard"
2086-msgstr "У буфері обміну немає тексту"
2087-
2088-#: globalCommands.py:916
2089-#, python-format
2090-msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
2091-msgstr "Буфер обміну містить великий об'єм тексту. він становить %s символів."
2092-
2093-#: globalCommands.py:917
2094-msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
2095-msgstr "Читає текст у буфері обміну"
2096-
2097-#: globalCommands.py:921
2098-msgid "Start marked"
2099-msgstr "Помічено початок"
2100-
2101-#: globalCommands.py:922
2102-msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
2103-msgstr "Помічає поточну позицію переглядового курсора як початкову для копіювання"
2104-
2105-#: globalCommands.py:926
2106-msgid "No start marker set"
2107-msgstr "Початок невідмічено"
2108-
2109-#: globalCommands.py:930
2110-msgid "The start marker must reside within the same object"
2111-msgstr "Помітка початку повинна знаходитися в одному об'єкті з кінцевою"
2112-
2113-#: globalCommands.py:935
2114-msgid "Review selection copied to clipboard"
2115-msgstr "виділення перегляду скопійовано до буферу обміну"
2116-
2117-#: globalCommands.py:937
2118-msgid "No text to copy"
2119-msgstr "Немає тексту для копіювання"
2120-
2121-#: globalCommands.py:940
2122-msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
2123-msgstr "Шукає текст від попередньо встановленої помітки, включаючи позицію переглядового курсора, і копіює її у буфер обміну"
2124-
2125-#: globalCommands.py:944
2126-msgid "Scrolls the braille display back"
2127-msgstr "Прокручує назад на брайлівському дисплеї"
2128-
2129-#: globalCommands.py:949
2130-msgid "Scrolls the braille display forward"
2131-msgstr "Прокручує вперед на брайлівському дисплеї"
2132-
2133-#: globalCommands.py:954
2134-msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
2135-msgstr "Приводить курсор або активовує елемент під брайлівською коміркою"
2136-
2137-#: globalCommands.py:959
2138-msgid "Moves the braille display to the previous line"
2139-msgstr "Переходить до попереднього рядка на брайлівському дисплеї"
2140-
2141-#: globalCommands.py:964
2142-msgid "Moves the braille display to the next line"
2143-msgstr "Переходить до наступного рядка на брайлівському дисплеї"
2144-
2145-#: globalCommands.py:971
2146-msgid "Plugins reloaded"
2147-msgstr "Плагіни перезавантажено"
2148-
2149-#: globalCommands.py:972
2150-msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
2151-msgstr "Перезавантажує модулі програм і плагіни без перезапуску NVDA. Зручно для розробників"
2152-
2153-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
2154-#: keyLabels.py:9
2155-msgid "back"
2156-msgstr "Назад"
2157-
2158-#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
2159-#: keyLabels.py:11
2160-msgid "forward"
2161-msgstr "Вперед"
2162-
2163-#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
2164-#: keyLabels.py:13
2165-msgid "refresh"
2166-msgstr "Оновити"
2167-
2168-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
2169-#: keyLabels.py:15
2170-msgid "browser stop"
2171-msgstr "Зупинка оглядача"
2172-
2173-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.
2174-#: keyLabels.py:17
2175-msgid "search page"
2176-msgstr "Пошукова сторінка"
2177-
2178-#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.
2179-#: keyLabels.py:19
2180-msgid "favorites"
2181-msgstr "Закладки"
2182-
2183-#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.
2184-#: keyLabels.py:21
2185-msgid "home page"
2186-msgstr "Домашня сторінка"
2187-
2188-#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.
2189-#: keyLabels.py:23
2190-msgid "mute"
2191-msgstr "Вимкнути звук"
2192-
2193-#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.
2194-#: keyLabels.py:25
2195-msgid "volume down"
2196-msgstr "Зменшити гучність"
2197-
2198-#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.
2199-#: keyLabels.py:27
2200-msgid "volume up"
2201-msgstr "Збільшити гучність"
2202-
2203-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
2204-#: keyLabels.py:29
2205-msgid "next track"
2206-msgstr "Наступний трек"
2207-
2208-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
2209-#: keyLabels.py:31
2210-msgid "previous track"
2211-msgstr "Попередній трек"
2212-
2213-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.
2214-#: keyLabels.py:33
2215-msgid "stop"
2216-msgstr "Зупинити"
2217-
2218-#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
2219-#: keyLabels.py:35
2220-msgid "play pause"
2221-msgstr "відтворити пауза"
2222-
2223-#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.
2224-#: keyLabels.py:37
2225-msgid "email"
2226-msgstr "Електронна пошта"
2227-
2228-#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
2229-#: keyLabels.py:39
2230-msgid "media player"
2231-msgstr "Медіаплеєр"
2232-
2233-#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
2234-#: keyLabels.py:41
2235-msgid "custom application 1"
2236-msgstr "Додаток користувача 1"
2237-
2238-#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
2239-#: keyLabels.py:43
2240-msgid "custom application 2"
2241-msgstr "Додаток користувача 2"
2242-
2243-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2244-#: keyLabels.py:45
2245-msgid "backspace"
2246-msgstr "бекспейс"
2247-
2248-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2249-#: keyLabels.py:47
2250-msgid "caps lock"
2251-msgstr "caps lock"
2252-
2253-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2254-#: keyLabels.py:49
2255-msgid "ctrl"
2256-msgstr "Контрол"
2257-
2258-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2259-#: keyLabels.py:51
2260-msgid "alt"
2261-msgstr "Алт"
2262-
2263-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2264-#: keyLabels.py:53
2265-msgid "shift"
2266-msgstr "Шіфт"
2267-
2268-# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System
2269-# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others
2270-# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
2271-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2272-#: keyLabels.py:55
2273-msgid "windows"
2274-msgstr "windows"
2275-
2276-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2277-#: keyLabels.py:57
2278-msgid "enter"
2279-msgstr "ентер"
2280-
2281-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2282-#: keyLabels.py:59
2283-msgid "numpad enter"
2284-msgstr "додатковий ентер"
2285-
2286-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2287-#: keyLabels.py:61
2288-msgid "escape"
2289-msgstr "ескейп"
2290-
2291-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2292-#: keyLabels.py:63
2293-msgid "space"
2294-msgstr "Пробіл"
2295-
2296-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2297-#: keyLabels.py:65
2298-msgid "page up"
2299-msgstr "Сторінка вгору"
2300-
2301-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2302-#: keyLabels.py:67
2303-msgid "page down"
2304-msgstr "Сторінка вниз"
2305-
2306-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2307-#: keyLabels.py:69
2308-msgid "end"
2309-msgstr "в кінець"
2310-
2311-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2312-#: keyLabels.py:71
2313-msgid "home"
2314-msgstr "на початок"
2315-
2316-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2317-#: keyLabels.py:73
2318-msgid "delete"
2319-msgstr "деліт"
2320-
2321-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2322-#: keyLabels.py:75
2323-msgid "numpad delete"
2324-msgstr "Додатковий деліт"
2325-
2326-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2327-#: keyLabels.py:77
2328-msgid "left arrow"
2329-msgstr "стрілка вліво"
2330-
2331-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2332-#: keyLabels.py:79
2333-msgid "right arrow"
2334-msgstr "стрілка вправо"
2335-
2336-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2337-#: keyLabels.py:81
2338-msgid "up arrow"
2339-msgstr "стрілка вгору"
2340-
2341-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2342-#: keyLabels.py:83
2343-msgid "down arrow"
2344-msgstr "Стрілка вниз"
2345-
2346-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2347-#: keyLabels.py:85
2348-msgid "applications"
2349-msgstr "контекст"
2350-
2351-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2352-#: keyLabels.py:87
2353-msgid "num lock"
2354-msgstr "num lock"
2355-
2356-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2357-#: keyLabels.py:89
2358-msgid "print screen"
2359-msgstr "Друк екрана"
2360-
2361-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2362-#: keyLabels.py:91
2363-msgid "scroll lock"
2364-msgstr "scrol lock"
2365-
2366-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2367-#: keyLabels.py:93
2368-msgid "numpad 4"
2369-msgstr "додаткова 4"
2370-
2371-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2372-#: keyLabels.py:95
2373-msgid "numpad 6"
2374-msgstr "додаткова 6"
2375-
2376-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2377-#: keyLabels.py:97
2378-msgid "numpad 8"
2379-msgstr "додаткова 8"
2380-
2381-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2382-#: keyLabels.py:99
2383-msgid "numpad 2"
2384-msgstr "додаткова 2"
2385-
2386-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2387-#: keyLabels.py:101
2388-msgid "numpad 9"
2389-msgstr "додаткова 9"
2390-
2391-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2392-#: keyLabels.py:103
2393-msgid "numpad 3"
2394-msgstr "додаткова 3"
2395-
2396-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2397-#: keyLabels.py:105
2398-msgid "numpad 1"
2399-msgstr "додаткова 1"
2400-
2401-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2402-#: keyLabels.py:107
2403-msgid "numpad 7"
2404-msgstr "додаткова 7"
2405-
2406-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2407-#: keyLabels.py:109
2408-msgid "numpad 5"
2409-msgstr "додаткова 5"
2410-
2411-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2412-#: keyLabels.py:111
2413-msgid "numpad divide"
2414-msgstr "додатковий знак ділення"
2415-
2416-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2417-#: keyLabels.py:113
2418-msgid "numpad multiply"
2419-msgstr "додатковий знак множення"
2420-
2421-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2422-#: keyLabels.py:115
2423-msgid "numpad minus"
2424-msgstr "Додатковий мінус"
2425-
2426-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2427-#: keyLabels.py:117
2428-msgid "numpad plus"
2429-msgstr "Додатковий плюс"
2430-
2431-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2432-#: keyLabels.py:119
2433-msgid "left control"
2434-msgstr "лівий контрол"
2435-
2436-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2437-#: keyLabels.py:121
2438-msgid "right control"
2439-msgstr "правий контрол"
2440-
2441-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2442-#: keyLabels.py:123
2443-msgid "left windows"
2444-msgstr "ліва windows"
2445-
2446-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2447-#: keyLabels.py:125
2448-msgid "left shift"
2449-msgstr "лівий shift"
2450-
2451-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2452-#: keyLabels.py:127
2453-msgid "right shift"
2454-msgstr "правий shift"
2455-
2456-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2457-#: keyLabels.py:129
2458-msgid "left alt"
2459-msgstr "лівий alt"
2460-
2461-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2462-#: keyLabels.py:131
2463-msgid "right alt"
2464-msgstr "Правий alt"
2465-
2466-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2467-#: keyLabels.py:133
2468-msgid "right windows"
2469-msgstr "права windows"
2470-
2471-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2472-#: keyLabels.py:135
2473-msgid "break"
2474-msgstr "Розрив"
2475-
2476-#: keyboardHandler.py:187
2477-msgid "desktop"
2478-msgstr "Desktop"
2479-
2480-#: keyboardHandler.py:188
2481-msgid "laptop"
2482-msgstr "Laptop"
2483-
2484-#: mouseHandler.py:136
2485-#, python-format
2486-msgid "%s cursor"
2487-msgstr "%s курсор"
2488-
2489-#: pythonConsole.py:24
2490-msgid "Type help(object) to get help about object."
2491-msgstr "Введіть help(об'єкт) для отримання допомоги із використання об'єкта."
2492-
2493-#: pythonConsole.py:40
2494-msgid "Type exit() to exit the console"
2495-msgstr "Введіть exit() для виходу із консолі"
2496-
2497-#: pythonConsole.py:148
2498-msgid "NVDA Python Console"
2499-msgstr "NVDA Консоль Python"
2500-
2501-#: scriptHandler.py:33
2502-#, python-format
2503-msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
2504-msgstr "Емулює натиснення %s на системній клавіатурі"
2505-
2506-#. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.
2507-#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
2508-#: speech.py:164
2509-#: speech.py:329
2510-#: speech.py:739
2511-msgid "blank"
2512-msgstr "Порожньо"
2513-
2514-#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
2515-#: speech.py:196
2516-#, python-format
2517-msgid "cap %s"
2518-msgstr "велика %s"
2519-
2520-#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
2521-#: speech.py:355
2522-msgid "no indent"
2523-msgstr "Немає відступу"
2524-
2525-#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
2526-#: speech.py:439
2527-#, python-format
2528-msgid "%d characters"
2529-msgstr "%d Символів"
2530-
2531-#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
2532-#: speech.py:492
2533-#, python-format
2534-msgid "selecting %s"
2535-msgstr "Виділено %s"
2536-
2537-#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
2538-#: speech.py:505
2539-#, python-format
2540-msgid "unselecting %s"
2541-msgstr "Невыділено %s"
2542-
2543-#: speech.py:507
2544-msgid "selection removed"
2545-msgstr "Виділення видалено"
2546-
2547-#: speech.py:788
2548-msgid "done dragging"
2549-msgstr "Перетягування завершено"
2550-
2551-#: speech.py:804
2552-#: speech.py:807
2553-#, python-format
2554-msgid "level %s"
2555-msgstr "Рівень %s"
2556-
2557-#: speech.py:820
2558-#: speech.py:1100
2559-#, python-format
2560-msgid "row %s"
2561-msgstr "Рядок %s"
2562-
2563-#: speech.py:827
2564-#: speech.py:1096
2565-#, python-format
2566-msgid "column %s"
2567-msgstr "Стовпчик %s"
2568-
2569-#: speech.py:832
2570-#, python-format
2571-msgid "with %s rows and %s columns"
2572-msgstr "із %s рядків і %s стовпців"
2573-
2574-#: speech.py:834
2575-#, python-format
2576-msgid "with %s columns"
2577-msgstr "із %s стовпців"
2578-
2579-#: speech.py:836
2580-#, python-format
2581-msgid "with %s rows"
2582-msgstr "із %s рядків"
2583-
2584-#: speech.py:903
2585-#, python-format
2586-msgid "with %s items"
2587-msgstr "із %s елементів"
2588-
2589-#: speech.py:929
2590-#: speech.py:1049
2591-#, python-format
2592-msgid "out of %s"
2593-msgstr "поза %s"
2594-
2595-#: speech.py:953
2596-#, python-format
2597-msgid "page %s"
2598-msgstr "Сторінка %s"
2599-
2600-#: speech.py:960
2601-#, python-format
2602-msgid "style %s"
2603-msgstr "Стиль %s"
2604-
2605-#: speech.py:962
2606-msgid "default style"
2607-msgstr "Типовий стиль"
2608-
2609-#. Translators: This is used to indicate a background color after the text color.
2610-#. The {backgroundColor} text will be replaced by the background color.
2611-#. For example, if the text is white on a black background,
2612-#. the output of this message in English would be "on black".
2613-#: speech.py:990
2614-msgid "on {backgroundColor}"
2615-msgstr "на {backgroundColor}"
2616-
2617-#: speech.py:995
2618-#, python-format
2619-msgid "line %s"
2620-msgstr "Рядок %s"
2621-
2622-#: speech.py:1001
2623-msgid "no bold"
2624-msgstr "не напівжирний"
2625-
2626-#: speech.py:1006
2627-msgid "italic"
2628-msgstr "Курсив"
2629-
2630-#: speech.py:1006
2631-msgid "no italic"
2632-msgstr "не курсив"
2633-
2634-#: speech.py:1011
2635-msgid "strikethrough"
2636-msgstr "Закреслений"
2637-
2638-#: speech.py:1011
2639-msgid "no strikethrough"
2640-msgstr "не закреслений"
2641-
2642-#: speech.py:1016
2643-msgid "underlined"
2644-msgstr "Підкреслений"
2645-
2646-#: speech.py:1016
2647-msgid "not underlined"
2648-msgstr "Не підкреслений"
2649-
2650-#: speech.py:1027
2651-msgid "baseline"
2652-msgstr "Базова лінія"
2653-
2654-#: speech.py:1035
2655-msgid "align left"
2656-msgstr "Вирівнювання за лівим краєм"
2657-
2658-#: speech.py:1037
2659-msgid "align center"
2660-msgstr "Вирівнювання за центром"
2661-
2662-#: speech.py:1039
2663-msgid "align right"
2664-msgstr "Вирівнювання за правим краєм"
2665-
2666-#: speech.py:1041
2667-msgid "align justify"
2668-msgstr "Вирівнювання за шириною"
2669-
2670-#: speech.py:1043
2671-msgid "align default"
2672-msgstr " Типове вирівнювання "
2673-
2674-#: speech.py:1055
2675-msgid "has comment"
2676-msgstr "Містить коментар"
2677-
2678-#: speech.py:1062
2679-msgid "spelling error"
2680-msgstr "Граматична помилка"
2681-
2682-#: speech.py:1064
2683-msgid "out of spelling error"
2684-msgstr "Поза граматичною помилкою"
2685-
2686-#: speech.py:1082
2687-msgid "out of table"
2688-msgstr "Поза таблицею"
2689-
2690-#: speech.py:1091
2691-#, python-format
2692-msgid "table with %s columns and %s rows"
2693-msgstr "Таблиця із %s стовпців і %s рядків"
2694-
2695-#: speechViewer.py:13
2696-msgid "NVDA Speech Viewer"
2697-msgstr "Переглядач мовлення NVDA"
2698-
2699-#: synthDriverHandler.py:196
2700-msgid "&Language"
2701-msgstr "&Мова"
2702-
2703-#: synthDriverHandler.py:201
2704-msgid "&Voice"
2705-msgstr "&Голос"
2706-
2707-#: synthDriverHandler.py:205
2708-msgid "V&ariant"
2709-msgstr "В&аріант"
2710-
2711-#: synthDriverHandler.py:210
2712-msgid "&Rate"
2713-msgstr "&Швидкість"
2714-
2715-#: synthDriverHandler.py:214
2716-msgid "V&olume"
2717-msgstr "Г&учність"
2718-
2719-#: synthDriverHandler.py:218
2720-msgid "&Pitch"
2721-msgstr "&Висота"
2722-
2723-#: synthDriverHandler.py:223
2724-msgid "&Inflection"
2725-msgstr "&Інтонація"
2726-
2727-#: versionInfo.py:32
2728-msgid "NonVisual Desktop Access"
2729-msgstr "NonVisual Desktop Access"
2730-
2731-#: versionInfo.py:39
2732-msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
2733-msgstr "Вільна програма екранного доступу із відкритим вихідним кодом для Microsoft Windows"
2734-
2735-#: versionInfo.py:42
2736-msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
2737-msgstr "Авторське право (C) {years} NVDA Contributors"
2738-
2739-#: versionInfo.py:44
2740-msgid ""
2741-"{longName} ({name})\n"
2742-"Version: {version}\n"
2743-"URL: {url}\n"
2744-"{copyright}\n"
2745-"\n"
2746-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
2747-"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
2748-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
2749-"\n"
2750-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
2751-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
2752-msgstr ""
2753-"{longName} ({name})\n"
2754-"Версія: {version}\n"
2755-"URL: {url}\n"
2756-"{copyright}\n"
2757-"\n"
2758-"{name} поширюється на умовах ліцензії GNU General Public License (Версія 2). Ви можете вільно поширювати і/або змінювати це програмне забезпечення за умови дотримання ліцензії і надання вихідного коду всім охочим. Це стосується оригінальної версії цього програмного забезпечення, його змінених копій та змінених версій цих копій.\n"
2759-"Для деталей перегляньте ліцензію в меню \"довідка\".\n"
2760-" Також можна її подивитись онлайн: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
2761-"\n"
2762-"{name} ррозробляє NV Access - некомерційна організація, яку створено для підтримки та популяризації вільних рішень з відкритим вихідним кодом для людей з проблемами зору.\n"
2763-"Якщо ви вважаєте, що NVDA є корисною і хочете, щоб вона продовжувала розвиватись, будь ласка, подумайте про можливість зробити благодійний внесок на користь NV Access. Це можна зробити, обравши \"зробити благодійний внесок\" у меню NVDA."
2764-
2765-#: appModules\calc.py:30
2766-msgid "Display"
2767-msgstr "Екран"
2768-
2769-#: appModules\explorer.py:40
2770-msgid "Start"
2771-msgstr "старт"
2772-
2773-#: appModules\foobar2000.py:44
2774-msgid "No track playing"
2775-msgstr "Немає трека, який відтворюється"
2776-
2777-#: appModules\foobar2000.py:50
2778-msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
2779-msgstr "Повідомляє про залишок часу звучання поточного трека"
2780-
2781-#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
2782-#: appModules\miranda32.py:118
2783-msgid "No message yet"
2784-msgstr "Поки що немає повідомлень"
2785-
2786-#: appModules\miranda32.py:119
2787-msgid "Displays one of the recent messages"
2788-msgstr "Відображає одне з останніх отриманих повідомлень"
2789-
2790-#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
2791-#: appModules\msimn.py:20
2792-msgid "Attachments"
2793-msgstr "Вкладення"
2794-
2795-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
2796-#: appModules\msimn.py:22
2797-msgid "To:"
2798-msgstr "Кому:"
2799-
2800-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
2801-#: appModules\msimn.py:24
2802-msgid "Newsgroup:"
2803-msgstr "Група новин:"
2804-
2805-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
2806-#: appModules\msimn.py:26
2807-msgid "CC:"
2808-msgstr "Копія:"
2809-
2810-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
2811-#: appModules\msimn.py:28
2812-msgid "Subject:"
2813-msgstr "Тема:"
2814-
2815-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
2816-#: appModules\msimn.py:30
2817-#: appModules\msimn.py:46
2818-msgid "From:"
2819-msgstr "Від:"
2820-
2821-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
2822-#: appModules\msimn.py:32
2823-msgid "Date:"
2824-msgstr "Дата:"
2825-
2826-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
2827-#: appModules\msimn.py:34
2828-msgid "Forward to:"
2829-msgstr "Переслати:"
2830-
2831-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
2832-#: appModules\msimn.py:36
2833-msgid "Answer to:"
2834-msgstr "Відповісти:"
2835-
2836-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
2837-#: appModules\msimn.py:38
2838-msgid "Organisation:"
2839-msgstr "Організація:"
2840-
2841-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
2842-#: appModules\msimn.py:40
2843-msgid "Distribution:"
2844-msgstr "Дистрибуція:"
2845-
2846-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
2847-#: appModules\msimn.py:42
2848-msgid "Key words:"
2849-msgstr "Ключові слова:"
2850-
2851-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
2852-#: appModules\msimn.py:44
2853-msgid "BCC:"
2854-msgstr "Прихована копія:"
2855-
2856-#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
2857-#: appModules\msimn.py:109
2858-#: appModules\outlook.py:28
2859-msgid "unread"
2860-msgstr "Непрочитано"
2861-
2862-#: appModules\outlook.py:23
2863-#: appModules\outlook.py:36
2864-#, python-format
2865-msgid "subject: %s"
2866-msgstr "Тема: %s"
2867-
2868-#: appModules\outlook.py:24
2869-#, python-format
2870-msgid "received: %s"
2871-msgstr "Отримано: %s"
2872-
2873-#: appModules\outlook.py:30
2874-msgid "attachment"
2875-msgstr "Вкладення"
2876-
2877-#: appModules\outlook.py:37
2878-#, python-format
2879-msgid "sent: %s"
2880-msgstr "Відправлено: %s"
2881-
2882-#. Translators: this message is reported when there are no
2883-#. comments to be presented to the user in the automatic
2884-#. comments window in poedit.
2885-#: appModules\poedit.py:78
2886-msgid "No automatic comments."
2887-msgstr "Немає автоматичних коментарів."
2888-
2889-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
2890-#. the 'automatic comments' window in poedit.
2891-#: appModules\poedit.py:82
2892-msgid "Could not find automatic comments window."
2893-msgstr "Не вдалося знайти вікно автоматичних коментарів."
2894-
2895-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
2896-#: appModules\poedit.py:84
2897-msgid "Reports any comments in the automatic comments window"
2898-msgstr "Повідомляти будь-які коментарі у вікні автоматичних коментарів"
2899-
2900-#. Translators: this message is reported when there are no
2901-#. comments to be presented to the user in the translator
2902-#. comments window in poedit.
2903-#: appModules\poedit.py:99
2904-msgid "No comment."
2905-msgstr "Немає коментарів."
2906-
2907-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
2908-#. the 'comments' window in poedit.
2909-#: appModules\poedit.py:103
2910-msgid "Could not find comment window."
2911-msgstr "Не вдалося знайти вікно коментаря."
2912-
2913-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
2914-#: appModules\poedit.py:105
2915-msgid "Reports any comments in the comments window"
2916-msgstr "Повідомляти будь-які коментарі у вікні коментарів"
2917-
2918-#. Translators: Automatic comments is the name of the poedit
2919-#. window that displays comments extracted from code.
2920-#: appModules\poedit.py:119
2921-msgid "Automatic comments:"
2922-msgstr "Автоматичні коментарі:"
2923-
2924-#. Translators: this is the label for the edit area in poedit
2925-#. that contains a translation.
2926-#: appModules\poedit.py:123
2927-msgid "Translation:"
2928-msgstr "Переклад:"
2929-
2930-#. Translators: 'comments:' is the name of the poedit window
2931-#. that displays comments entered by the translator.
2932-#: appModules\poedit.py:127
2933-msgid "Comments:"
2934-msgstr "Коментар:"
2935-
2936-# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System
2937-# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others
2938-# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
2939-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
2940-#: appModules\sndrec32.py:12
2941-msgid "Rewind"
2942-msgstr "Перемотати"
2943-
2944-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
2945-#: appModules\sndrec32.py:14
2946-msgid "Fast forward"
2947-msgstr "Швидше вперед"
2948-
2949-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
2950-#: appModules\sndrec32.py:16
2951-msgid "Play"
2952-msgstr "Відтворити"
2953-
2954-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
2955-#: appModules\sndrec32.py:18
2956-msgid "Stop"
2957-msgstr "Зупинити"
2958-
2959-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
2960-#: appModules\sndrec32.py:20
2961-msgid "Record"
2962-msgstr "Запис"
2963-
2964-#. Translators: The name of a braille display.
2965-#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:45
2966-msgid "ALVA BC640/680 series"
2967-msgstr "ALVA BC640/680 series"
2968-
2969-#. Translators: Names of braille displays.
2970-#: brailleDisplayDrivers\baum.py:89
2971-msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
2972-msgstr "Baum/HumanWare/APH braille displays"
2973-
2974-#. Translators: The name of a series of braille displays.
2975-#: brailleDisplayDrivers\brailliantB.py:79
2976-msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
2977-msgstr "HumanWare Brailliant BI/B series"
2978-
2979-#. Translators: Names of braille displays.
2980-#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:91
2981-msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
2982-msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
2983-
2984-#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.
2985-#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:99
2986-msgid "display scroll"
2987-msgstr "Прокрутити екран"
2988-
2989-#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line..
2990-#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:101
2991-msgid "line scroll"
2992-msgstr "Прокрутити рядок"
2993-
2994-#. Translators: Names of braille displays.
2995-#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:49
2996-msgid "Handy Tech braille displays"
2997-msgstr "Handy Tech braille displays"
2998-
2999-#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:86
3000-msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
3001-msgstr "Показати вікно налаштувань драйвера Handy Tech."
3002-
3003-#. Translators: Name of a braille display.
3004-#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:44
3005-msgid "MDV Lilli"
3006-msgstr "MDV Lilli"
3007-
3008-#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.
3009-#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:14
3010-msgid "No braille"
3011-msgstr "Без брайля"
3012-
3013-#: config\__init__.py:21
3014-msgid "Badly formed configuration file"
3015-msgstr "Неправильно побудований конфігураційний файл"
3016-
3017-#: config\__init__.py:36
3018-#, python-format
3019-msgid "%s: %s, defaulting to %s"
3020-msgstr "%s: %s, повернення до %s"
3021-
3022-#: config\__init__.py:189
3023-#, python-format
3024-msgid "Error parsing configuration file: %s"
3025-msgstr "Помилка аналізу файла конфігурації: %s"
3026-
3027-#: config\__init__.py:196
3028-#, python-format
3029-msgid ""
3030-"Errors in configuration file '%s':\n"
3031-"%s"
3032-msgstr ""
3033-"Помилка у конфігураційному файлі '%s':\n"
3034-"%s"
3035-
3036-#: gui\__init__.py:125
3037-msgid "Configuration applied"
3038-msgstr "Конфігурацію застосовано"
3039-
3040-#: gui\__init__.py:129
3041-msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
3042-msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію - NVDA запущено в захищеному режимі"
3043-
3044-#: gui\__init__.py:133
3045-msgid "Configuration saved"
3046-msgstr "Конфігурацію збережено"
3047-
3048-#: gui\__init__.py:135
3049-msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
3050-msgstr "Не вдалося зберегти конфігурацію. Можливо, файлова система - лише для читання"
3051-
3052-#: gui\__init__.py:135
3053-#: gui\__init__.py:144
3054-#: gui\logViewer.py:74
3055-#: gui\settingsDialogs.py:185
3056-msgid "Error"
3057-msgstr "Помилка"
3058-
3059-#: gui\__init__.py:144
3060-msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
3061-msgstr "Будь ласка, спершу закрийте інші діалоги налаштувань NVDA"
3062-
3063-#: gui\__init__.py:148
3064-msgid "Default dictionary"
3065-msgstr "Основний словник"
3066-
3067-#: gui\__init__.py:151
3068-#, python-format
3069-msgid "Voice dictionary (%s)"
3070-msgstr "Голосовий словник (%s)"
3071-
3072-#: gui\__init__.py:154
3073-msgid "Temporary dictionary"
3074-msgstr "Тимчасовий словник"
3075-
3076-#: gui\__init__.py:161
3077-msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
3078-msgstr "Ви справді хочете завершити роботу NVDA?"
3079-
3080-#: gui\__init__.py:161
3081-#: gui\__init__.py:315
3082-msgid "Exit NVDA"
3083-msgstr "Вихід із NVDA"
3084-
3085-#: gui\__init__.py:202
3086-#: gui\__init__.py:301
3087-msgid "About NVDA"
3088-msgstr "Про NVDA"
3089-
3090-#: gui\__init__.py:237
3091-msgid "&General settings..."
3092-msgstr "&Загальні налаштування..."
3093-
3094-#: gui\__init__.py:237
3095-msgid "General settings"
3096-msgstr "Загальні налаштування"
3097-
3098-#: gui\__init__.py:239
3099-msgid "&Synthesizer..."
3100-msgstr "&Синтезатор..."
3101-
3102-#: gui\__init__.py:239
3103-msgid "Change the synthesizer to be used"
3104-msgstr "Змінити синтезатор, який будете використовувати"
3105-
3106-#: gui\__init__.py:241
3107-msgid "&Voice settings..."
3108-msgstr "&Голоси..."
3109-
3110-#: gui\__init__.py:241
3111-msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
3112-msgstr "Вибір голосу, швидкості, висоти та гучності для використання"
3113-
3114-#: gui\__init__.py:243
3115-msgid "B&raille settings..."
3116-msgstr "Н&алаштування брайля..."
3117-
3118-#: gui\__init__.py:245
3119-msgid "&Keyboard settings..."
3120-msgstr "&Налаштування клавіатури..."
3121-
3122-#: gui\__init__.py:245
3123-msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
3124-msgstr "Налаштування розкладки клавіатури, читання символів при введенні, слів та командних клавіш"
3125-
3126-#: gui\__init__.py:247
3127-msgid "&Mouse settings..."
3128-msgstr "&Налаштування мишки..."
3129-
3130-#: gui\__init__.py:247
3131-msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
3132-msgstr "Зміна читання форми вказівника мишки та об'єктів під вказівником мишки"
3133-
3134-#: gui\__init__.py:249
3135-msgid "Review &cursor..."
3136-msgstr "Переглядовий &курсор..."
3137-
3138-#: gui\__init__.py:249
3139-msgid "Configure how and when the review cursor moves"
3140-msgstr "Налаштувати як і коли пересуватиметься переглядовий курсор"
3141-
3142-#: gui\__init__.py:251
3143-msgid "&Object presentation..."
3144-msgstr "&Представлення об'єкта..."
3145-
3146-#: gui\__init__.py:251
3147-msgid "Change reporting of objects"
3148-msgstr "Зміна читання об'єктів"
3149-
3150-#: gui\__init__.py:253
3151-msgid "&Browse mode..."
3152-msgstr "&Режим огляду..."
3153-
3154-#: gui\__init__.py:253
3155-msgid "Change virtual buffers specific settings"
3156-msgstr "Зміна спеціальних налаштувань віртуальних буферів"
3157-
3158-#: gui\__init__.py:255
3159-msgid "Document &formatting..."
3160-msgstr "Форматування &документа"
3161-
3162-#: gui\__init__.py:255
3163-msgid "Change settings of document properties"
3164-msgstr "Змінити налаштування властивостей документа"
3165-
3166-#: gui\__init__.py:259
3167-msgid "&Default dictionary..."
3168-msgstr "&Основний словник..."
3169-
3170-#: gui\__init__.py:259
3171-msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
3172-msgstr "Цей діалог дозволяє сформувати загальний словник, шляхом додавання потрібних Вам записів до списку"
3173-
3174-#: gui\__init__.py:261
3175-msgid "&Voice dictionary..."
3176-msgstr "&Голосовий словник..."
3177-
3178-#: gui\__init__.py:261
3179-msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
3180-msgstr "Цей діалог дозволяє сформувати голосовий словник, який буде використовувати лише той голос, для якого його було сформовано, шляхом додавання потрібних Вам записів до списку"
3181-
3182-#: gui\__init__.py:263
3183-msgid "&Temporary dictionary..."
3184-msgstr "&Тимчасовий словник..."
3185-
3186-#: gui\__init__.py:263
3187-msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
3188-msgstr "Цей діалог дозволяє сформувати тимчасовий словник, шляхом додавання потрібних Вам записів до списку"
3189-
3190-#: gui\__init__.py:265
3191-msgid "Speech &dictionaries"
3192-msgstr "Мовленнєві &словники"
3193-
3194-#: gui\__init__.py:267
3195-msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
3196-msgstr "&Вимова символів та знаків пунктуації..."
3197-
3198-#: gui\__init__.py:269
3199-msgid "&Preferences"
3200-msgstr "&Параметри"
3201-
3202-#: gui\__init__.py:273
3203-msgid "View log"
3204-msgstr "Переглянути журнал роботи"
3205-
3206-#: gui\__init__.py:275
3207-msgid "Speech viewer"
3208-msgstr "Переглядач мовлення"
3209-
3210-#: gui\__init__.py:278
3211-msgid "Python console"
3212-msgstr "Консоль Python"
3213-
3214-#: gui\__init__.py:280
3215-msgid "Reload plugins"
3216-msgstr "Перезавантажити плагіни"
3217-
3218-#: gui\__init__.py:282
3219-msgid "Tools"
3220-msgstr "Інструменти"
3221-
3222-#: gui\__init__.py:286
3223-msgid "User guide"
3224-msgstr "Посібник користувача"
3225-
3226-#: gui\__init__.py:288
3227-msgid "Keyboard command quick reference"
3228-msgstr "Список клавіатурних команд"
3229-
3230-#: gui\__init__.py:290
3231-msgid "What's &new"
3232-msgstr "Що &нового"
3233-
3234-#: gui\__init__.py:292
3235-msgid "Web site"
3236-msgstr "Веб-сайт"
3237-
3238-#: gui\__init__.py:294
3239-msgid "License"
3240-msgstr "Ліцензійна угода"
3241-
3242-#: gui\__init__.py:296
3243-msgid "Contributors"
3244-msgstr "Список розробників"
3245-
3246-#: gui\__init__.py:298
3247-msgid "We&lcome dialog"
3248-msgstr "Діалог \"&Ласкаво просимо\""
3249-
3250-#: gui\__init__.py:301
3251-msgid "About..."
3252-msgstr "Про програму..."
3253-
3254-#: gui\__init__.py:303
3255-msgid "&Help"
3256-msgstr "&Довідка"
3257-
3258-#: gui\__init__.py:305
3259-msgid "&Revert to saved configuration"
3260-msgstr "&Повернутися до збереженої конфігурації"
3261-
3262-#: gui\__init__.py:305
3263-msgid "Reset all settings to saved state"
3264-msgstr "Скинути усі налаштування до збереженого стану"
3265-
3266-#: gui\__init__.py:308
3267-msgid "&Save configuration"
3268-msgstr "&Зберегти конфігурацію"
3269-
3270-#: gui\__init__.py:308
3271-msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
3272-msgstr "Записати поточну конфігурацію в nvda.ini"
3273-
3274-#: gui\__init__.py:312
3275-msgid "Donate"
3276-msgstr "Зробити благодійний внесок"
3277-
3278-#: gui\__init__.py:315
3279-#: gui\logViewer.py:34
3280-msgid "E&xit"
3281-msgstr "В&ихід"
3282-
3283-#: gui\__init__.py:398
3284-msgid ""
3285-"Welcome to NVDA!\n"
3286-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
3287-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
3288-"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
3289-"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
3290-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
3291-msgstr ""
3292-"Ласкаво просимо до NVDA!\n"
3293-"Більшість команд NVDA вводяться із утримуванням клавіші-модифікатора NVDA при натисканні інших клавіш.\n"
3294-"Типово, використовується insert на цифровому блоці і звичайний insert як клавіша-модифікатор NVDA.\n"
3295-"Також можна налаштувати NVDA на використання CapsLock як клавіші-модифікатора NVDA.\n"
3296-"Натискайте NVDA+n у будь-який час для активації меню NVDA.\n"
3297-"Із цього меню ви можете налаштовувати NVDA, отримувати доступ до довідки та інших функцій програми.\n"
3298-
3299-#: gui\__init__.py:407
3300-msgid "Welcome to NVDA"
3301-msgstr "Ласкаво просимо до NVDA"
3302-
3303-#: gui\__init__.py:411
3304-msgid "Options"
3305-msgstr "Параметри"
3306-
3307-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3308-#. keyboard settings dialog.
3309-#: gui\__init__.py:412
3310-#: gui\settingsDialogs.py:545
3311-msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
3312-msgstr "Використовувати CapsLock як клавішу-модифікатор NVDA"
3313-
3314-#: gui\__init__.py:415
3315-msgid "Show this dialog when NVDA starts"
3316-msgstr "Показувати цей діалог під час запуску NVDA"
3317-
3318-#: gui\__init__.py:451
3319-msgid ""
3320-"Your configuration file contains errors. \n"
3321-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
3322-msgstr ""
3323-"Ваш конфігураційний файл містить помилки. \n"
3324-"Натисніть 'Гаразд' для їхнього виправлення, чи натисніть 'Відміна' якщо ви хочете вручну його відредагувати і внести відповідні зміни. Більше інформації про помилки - у журнальних файлах.\n"
3325-
3326-#: gui\__init__.py:456
3327-msgid "Configuration File Error"
3328-msgstr "Помилка конфігураційного файла"
3329-
3330-#: gui\logViewer.py:17
3331-msgid "NVDA Log Viewer"
3332-msgstr "Переглядач журналу NVDA"
3333-
3334-#: gui\logViewer.py:29
3335-msgid "Refresh\tF5"
3336-msgstr "Оновити\tF5"
3337-
3338-#: gui\logViewer.py:36
3339-msgid "Log"
3340-msgstr "Журнал"
3341-
3342-#: gui\logViewer.py:66
3343-msgid "Save As"
3344-msgstr "Зберегти як"
3345-
3346-#: gui\logViewer.py:74
3347-#, python-format
3348-msgid "Error saving log: %s"
3349-msgstr "Помилка збереження журнального файла: %s"
3350-
3351-#. Translators: This is the label for the general settings dialog.
3352-#: gui\settingsDialogs.py:108
3353-msgid "General Settings"
3354-msgstr "Загальні налаштування"
3355-
3356-#: gui\settingsDialogs.py:110
3357-msgid "info"
3358-msgstr "Інфо"
3359-
3360-#: gui\settingsDialogs.py:111
3361-msgid "debug warning"
3362-msgstr "Попередження відлагодження"
3363-
3364-#: gui\settingsDialogs.py:112
3365-msgid "input/output"
3366-msgstr "Введення/Вивід"
3367-
3368-#: gui\settingsDialogs.py:113
3369-msgid "debug"
3370-msgstr "Відлагодження"
3371-
3372-#: gui\settingsDialogs.py:118
3373-msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
3374-msgstr "&Мова (для застосування потрібне перезавантаження)"
3375-
3376-#: gui\settingsDialogs.py:122
3377-msgid "Language"
3378-msgstr "Мова"
3379-
3380-#: gui\settingsDialogs.py:134
3381-msgid "&Save configuration on exit"
3382-msgstr "Автозбереження &конфігурації при виході"
3383-
3384-#: gui\settingsDialogs.py:139
3385-msgid "&Warn before exiting NVDA"
3386-msgstr "&Запитувати підтвердження при виході із NVDA"
3387-
3388-#: gui\settingsDialogs.py:143
3389-msgid "L&ogging level:"
3390-msgstr "Рівень запису у журнал &звіту"
3391-
3392-#: gui\settingsDialogs.py:146
3393-msgid "Log level"
3394-msgstr "Рівень звітності"
3395-
3396-#: gui\settingsDialogs.py:156
3397-msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
3398-msgstr "&Автоматично запускати NVDA після входу у Windows"
3399-
3400-#: gui\settingsDialogs.py:161
3401-msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
3402-msgstr "Використовувати NVDA при читанні екрану входу у Windows (необхідні права адміністратора)"
3403-
3404-#: gui\settingsDialogs.py:166
3405-msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
3406-msgstr "Використовувати останні збережені налаштування NVDA при читанні екрану входу у Windows та інших захищених екранів (необхідні права адміністратора)"
3407-
3408-#: gui\settingsDialogs.py:179
3409-msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
3410-msgstr "У папці з налаштуваннями користувача виявлено користувацькі плагіни. Їхнє копіювання до системного профіля може бути загрозливим для вашої безпеки. Бажаєте продовжити копіювання налаштувань?"
3411-
3412-#: gui\settingsDialogs.py:180
3413-msgid "Warning"
3414-msgstr "Попередження"
3415-
3416-#: gui\settingsDialogs.py:185
3417-msgid "Error copying NVDA user settings"
3418-msgstr "Помилка при копіюванні користувацьких налаштувань NVDA"
3419-
3420-#: gui\settingsDialogs.py:187
3421-msgid "Successfully copied NVDA user settings"
3422-msgstr "Користувацькі налаштування успішно скопійовано"
3423-
3424-#: gui\settingsDialogs.py:187
3425-msgid "Success"
3426-msgstr "успішно"
3427-
3428-#: gui\settingsDialogs.py:196
3429-#, python-format
3430-msgid "Error in %s language file"
3431-msgstr "Помилка у %s мовному файлі"
3432-
3433-#: gui\settingsDialogs.py:196
3434-msgid "Language Error"
3435-msgstr "Помилка мови"
3436-
3437-#: gui\settingsDialogs.py:210
3438-msgid "This change requires administrator privileges."
3439-msgstr "Ця зміна вимагає адміністративних прав."
3440-
3441-#: gui\settingsDialogs.py:210
3442-msgid "Insufficient Privileges"
3443-msgstr "Недостатньо прав"
3444-
3445-#: gui\settingsDialogs.py:213
3446-msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
3447-msgstr "Для застосування зміни мови необхідне збереження конфігурації та перезавантаження NVDA. Натисніть \"Гаразд\" для виконання процедури або натисніть \"Скасувати\" для виходу з діалогу і подальшого виконання дій вручну"
3448-
3449-#: gui\settingsDialogs.py:214
3450-msgid "Language Configuration Change"
3451-msgstr "Зміна налаштувань мови"
3452-
3453-#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
3454-#: gui\settingsDialogs.py:222
3455-msgid "Synthesizer"
3456-msgstr "Синтезатор"
3457-
3458-#. Translators: This is a label for the select
3459-#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
3460-#: gui\settingsDialogs.py:228
3461-msgid "&Synthesizer:"
3462-msgstr "&Синтезатор:"
3463-
3464-#. Translators: This is the label for the select output
3465-#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
3466-#. of an output device are default soundcard, usb
3467-#. headphones, etc.
3468-#: gui\settingsDialogs.py:247
3469-msgid "Output &device:"
3470-msgstr "Пристрій &виводу"
3471-
3472-#. Translators: This message is presented when
3473-#. NVDA is unable to load the selected
3474-#. synthesizer.
3475-#: gui\settingsDialogs.py:270
3476-#, python-format
3477-msgid "Could not load the %s synthesizer."
3478-msgstr "Не вдалося завантажити синтезатор %s."
3479-
3480-#: gui\settingsDialogs.py:270
3481-msgid "Synthesizer Error"
3482-msgstr "Помилка синтезатора"
3483-
3484-#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
3485-#: gui\settingsDialogs.py:336
3486-msgid "Voice Settings"
3487-msgstr "Налаштування голосу"
3488-
3489-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3490-#. voice settings dialog.
3491-#: gui\settingsDialogs.py:406
3492-msgid "Automatic language switching (when supported)"
3493-msgstr "Автоматтично переключатися між мовами (якщо підтримується)"
3494-
3495-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3496-#. voice settings dialog.
3497-#: gui\settingsDialogs.py:411
3498-msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
3499-msgstr "Автоматично переключатися між діалектами (якщо підтримується)"
3500-
3501-#. Translators: This is the label for a combobox in the
3502-#. voice settings dialog.
3503-#: gui\settingsDialogs.py:417
3504-msgid "Punctuation/symbol &level:"
3505-msgstr "&Рівень символів та пунктуації:"
3506-
3507-#: gui\settingsDialogs.py:424
3508-msgid "Capital pitch change percentage"
3509-msgstr "Змінювати висоту голосу для великих букв у відсотках:"
3510-
3511-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3512-#. voice settings dialog.
3513-#: gui\settingsDialogs.py:431
3514-msgid "Say &cap before capitals"
3515-msgstr "Промовляти \"&Велика\" перед великими літерами"
3516-
3517-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3518-#. voice settings dialog.
3519-#: gui\settingsDialogs.py:436
3520-msgid "&Beep for capitals"
3521-msgstr "&Сигнал перед великими літерами"
3522-
3523-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3524-#. voice settings dialog.
3525-#: gui\settingsDialogs.py:441
3526-msgid "Use &spelling functionality if supported"
3527-msgstr "Використовувати &функцію перевірки орфографії, якщо підтримується"
3528-
3529-#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
3530-#: gui\settingsDialogs.py:523
3531-msgid "Keyboard Settings"
3532-msgstr "Налаштування клавіатури"
3533-
3534-#. Translators: This is the label for a combobox in the
3535-#. keyboard settings dialog.
3536-#: gui\settingsDialogs.py:529
3537-msgid "&Keyboard layout:"
3538-msgstr "&Розкладка клавіатури:"
3539-
3540-#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
3541-#: gui\settingsDialogs.py:535
3542-msgid "Keyboard layout"
3543-msgstr "Розкладка клавіатури"
3544-
3545-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3546-#. keyboard settings dialog.
3547-#: gui\settingsDialogs.py:550
3548-msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
3549-msgstr "Використовувати Insert на цифровому блоці як клавішу-модифікатор NVDA"
3550-
3551-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3552-#. keyboard settings dialog.
3553-#: gui\settingsDialogs.py:555
3554-msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
3555-msgstr "Використовувати звичайний Insert як клавішу-модифікатор NVDA"
3556-
3557-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3558-#. keyboard settings dialog.
3559-#: gui\settingsDialogs.py:560
3560-msgid "Speak typed &characters"
3561-msgstr "Читати &Символи при введенні"
3562-
3563-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3564-#. keyboard settings dialog.
3565-#: gui\settingsDialogs.py:565
3566-msgid "Speak typed &words"
3567-msgstr "Читати &Слова при введенні"
3568-
3569-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3570-#. keyboard settings dialog.
3571-#: gui\settingsDialogs.py:570
3572-msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
3573-msgstr "Звуковий сигнал для маленьких літер в режимі Caps Lock"
3574-
3575-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3576-#. keyboard settings dialog.
3577-#: gui\settingsDialogs.py:575
3578-msgid "Speak command &keys"
3579-msgstr "Промовляти &Командні клавіші"
3580-
3581-#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
3582-#: gui\settingsDialogs.py:596
3583-msgid "Mouse Settings"
3584-msgstr "Налаштування мишки"
3585-
3586-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3587-#. mouse settings dialog.
3588-#: gui\settingsDialogs.py:601
3589-msgid "Report mouse &shape changes"
3590-msgstr "Читати зміни &Форми вказівника мишки"
3591-
3592-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3593-#. mouse settings dialog.
3594-#: gui\settingsDialogs.py:606
3595-msgid "Enable mouse &tracking"
3596-msgstr "Увімкнути відстеження &мишки"
3597-
3598-#. Translators: This is the label for a combobox in the
3599-#. mouse settings dialog.
3600-#: gui\settingsDialogs.py:612
3601-msgid "Text &unit resolution:"
3602-msgstr "Роздільна здатність &текстового блоку"
3603-
3604-#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
3605-#: gui\settingsDialogs.py:617
3606-msgid "text reporting unit"
3607-msgstr "Рапортування про текстові блоки"
3608-
3609-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3610-#. mouse settings dialog.
3611-#: gui\settingsDialogs.py:627
3612-msgid "Report &role when mouse enters object"
3613-msgstr "Читати &зміну об'єкта при наведенні мишки"
3614-
3615-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3616-#. mouse settings dialog.
3617-#: gui\settingsDialogs.py:632
3618-msgid "play audio coordinates when mouse moves"
3619-msgstr "Відтворювати аудіо при зміні розташування вказівника мишки"
3620-
3621-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3622-#. mouse settings dialog.
3623-#: gui\settingsDialogs.py:637
3624-msgid "brightness controls audio coordinates volume"
3625-msgstr "Яскравість впливає на рівень звукового сигнала переміщення мишки"
3626-
3627-#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
3628-#: gui\settingsDialogs.py:656
3629-msgid "Review Cursor Settings"
3630-msgstr "Налаштування переглядового курсора"
3631-
3632-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3633-#. review cursor settings dialog.
3634-#: gui\settingsDialogs.py:661
3635-msgid "Follow &keyboard focus"
3636-msgstr "Переміщувати за &фокусом клавіатури"
3637-
3638-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3639-#. review cursor settings dialog.
3640-#: gui\settingsDialogs.py:666
3641-msgid "Follow System &Caret"
3642-msgstr "Переміщувати за системною кареткою"
3643-
3644-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3645-#. review cursor settings dialog.
3646-#: gui\settingsDialogs.py:671
3647-msgid "Follow &mouse cursor"
3648-msgstr "Переміщувати за &курсором мишки"
3649-
3650-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3651-#. review cursor settings dialog.
3652-#: gui\settingsDialogs.py:676
3653-msgid "Simple review mode"
3654-msgstr "Простий режим перегляду"
3655-
3656-#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
3657-#: gui\settingsDialogs.py:692
3658-msgid "Object Presentation"
3659-msgstr "Представлення об'єкта"
3660-
3661-#: gui\settingsDialogs.py:695
3662-msgid "Speak"
3663-msgstr "Мовлення"
3664-
3665-#: gui\settingsDialogs.py:696
3666-msgid "Beep"
3667-msgstr "Сигнали"
3668-
3669-#: gui\settingsDialogs.py:697
3670-msgid "Speak and beep"
3671-msgstr "Мовлення і сигнали"
3672-
3673-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3674-#. object presentation settings dialog.
3675-#: gui\settingsDialogs.py:703
3676-msgid "Report &tooltips"
3677-msgstr "Читати &Підказки"
3678-
3679-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3680-#. object presentation settings dialog.
3681-#: gui\settingsDialogs.py:708
3682-msgid "Report &help balloons"
3683-msgstr "Читати &Виринаючі системні повідомлення"
3684-
3685-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3686-#. object presentation settings dialog.
3687-#: gui\settingsDialogs.py:713
3688-msgid "Report object shortcut &keys"
3689-msgstr "Читати &Гарячі клавіші об'єкта"
3690-
3691-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3692-#. object presentation settings dialog.
3693-#: gui\settingsDialogs.py:718
3694-msgid "Report object &position information"
3695-msgstr "Читати &інформацію про позицію об'єкта"
3696-
3697-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3698-#. object presentation settings dialog.
3699-#: gui\settingsDialogs.py:723
3700-msgid "Guess object &position information when unavailable"
3701-msgstr "Передбачати позицію об'єкта, коли точна інформація недоступна"
3702-
3703-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3704-#. object presentation settings dialog.
3705-#: gui\settingsDialogs.py:728
3706-msgid "Report object &descriptions"
3707-msgstr "читати &опис об'єкта"
3708-
3709-#. Translators: This is the label for a combobox in the
3710-#. object presentation settings dialog.
3711-#: gui\settingsDialogs.py:734
3712-msgid "Progress &bar output:"
3713-msgstr "Виведення індикаторів &виконання:"
3714-
3715-#. Translators: This is the name of a combobox in the
3716-#. object presentation settings dialog.
3717-#: gui\settingsDialogs.py:739
3718-msgid "Progress bar output"
3719-msgstr "Виведення індикаторів виконання"
3720-
3721-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3722-#. object presentation settings dialog.
3723-#: gui\settingsDialogs.py:750
3724-msgid "Report background progress bars"
3725-msgstr "Повідомляти фонові індикатори виконання"
3726-
3727-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3728-#. object presentation settings dialog.
3729-#: gui\settingsDialogs.py:755
3730-msgid "Report dynamic &content changes"
3731-msgstr "Повідомляти про зміни &динамічного контенту"
3732-
3733-#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
3734-#: gui\settingsDialogs.py:776
3735-msgid "Browse Mode"
3736-msgstr "Режим огляду"
3737-
3738-#. Translators: This is the label for a textfield in the
3739-#. browse mode settings dialog.
3740-#: gui\settingsDialogs.py:781
3741-msgid "&Maximum number of characters on one line"
3742-msgstr "&Максимальне число символів у рядку"
3743-
3744-#. Translators: This is the label for a textfield in the
3745-#. browse mode settings dialog.
3746-#: gui\settingsDialogs.py:788
3747-msgid "&Number of lines per page"
3748-msgstr "&Число рядків на сторінці"
3749-
3750-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3751-#. browse mode settings dialog.
3752-#: gui\settingsDialogs.py:795
3753-msgid "Use &screen layout (when supported)"
3754-msgstr "Використовувати &екранне представлення (якщо підтримується)"
3755-
3756-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3757-#. browse mode settings dialog.
3758-#: gui\settingsDialogs.py:800
3759-msgid "Automatic &Say All on page load"
3760-msgstr "Автоматично &промовляти вміст сторінки під час її завантаження"
3761-
3762-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3763-#. browse mode settings dialog.
3764-#: gui\settingsDialogs.py:805
3765-msgid "Report l&ayout tables"
3766-msgstr "Повідомляти про т&абличну розмітку"
3767-
3768-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3769-#. browse mode settings dialog.
3770-#: gui\settingsDialogs.py:810
3771-msgid "Automatic focus mode for focus changes"
3772-msgstr "Автоматичний перехід в режим редагування при зміні фокуса"
3773-
3774-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3775-#. browse mode settings dialog.
3776-#: gui\settingsDialogs.py:815
3777-msgid "Automatic focus mode for caret movement"
3778-msgstr "Автоматичний перехід в режим редагування при переміщенні курсора"
3779-
3780-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3781-#. browse mode settings dialog.
3782-#: gui\settingsDialogs.py:820
3783-msgid "Audio indication of focus and browse modes"
3784-msgstr "Відтворювати аудіо при переході між режимами огляду і редагування"
3785-
3786-#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
3787-#: gui\settingsDialogs.py:850
3788-msgid "Document Formatting"
3789-msgstr "Форматування документа"
3790-
3791-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3792-#. document formatting settings dialog.
3793-#: gui\settingsDialogs.py:855
3794-msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
3795-msgstr "Промовляти про зміни формату після переміщення курсора (може викликати відставання)"
3796-
3797-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3798-#. document formatting settings dialog.
3799-#: gui\settingsDialogs.py:860
3800-msgid "Report font &name"
3801-msgstr "Промовляти назву &Шрифта"
3802-
3803-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3804-#. document formatting settings dialog.
3805-#: gui\settingsDialogs.py:865
3806-msgid "Report font &size"
3807-msgstr "Промовляти &Розмір шрифта"
3808-
3809-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3810-#. document formatting settings dialog.
3811-#: gui\settingsDialogs.py:870
3812-msgid "Report font attri&butes"
3813-msgstr "Промовляти &Атрибути шрифта"
3814-
3815-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3816-#. document formatting settings dialog.
3817-#: gui\settingsDialogs.py:875
3818-msgid "Report &alignment"
3819-msgstr "Промовляти &Вирівнювання"
3820-
3821-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3822-#. document formatting settings dialog.
3823-#: gui\settingsDialogs.py:880
3824-msgid "Report &colors"
3825-msgstr "Промовляти &кольори"
3826-
3827-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3828-#. document formatting settings dialog.
3829-#: gui\settingsDialogs.py:885
3830-msgid "Report st&yle"
3831-msgstr "Промовляти &Стиль"
3832-
3833-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3834-#. document formatting settings dialog.
3835-#: gui\settingsDialogs.py:890
3836-msgid "Report spelling errors"
3837-msgstr "Промовляти граматичні помилки"
3838-
3839-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3840-#. document formatting settings dialog.
3841-#: gui\settingsDialogs.py:895
3842-msgid "Report &pages"
3843-msgstr "Промовляти &Сторінки"
3844-
3845-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3846-#. document formatting settings dialog.
3847-#: gui\settingsDialogs.py:900
3848-msgid "Report &line numbers"
3849-msgstr "Промовляти &Номери рядків"
3850-
3851-#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
3852-#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
3853-#.
3854-#: gui\settingsDialogs.py:906
3855-msgid "Report l&ine indentation"
3856-msgstr "Промовляти про з&аглиблення рядка"
3857-
3858-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3859-#. document formatting settings dialog.
3860-#: gui\settingsDialogs.py:911
3861-msgid "Report &tables"
3862-msgstr "Повідомляти про &Таблиці"
3863-
3864-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3865-#. document formatting settings dialog.
3866-#: gui\settingsDialogs.py:916
3867-msgid "Report table row/column h&eaders"
3868-msgstr "Читати рядки/стовпці таблиці та з&аголовки"
3869-
3870-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3871-#. document formatting settings dialog.
3872-#: gui\settingsDialogs.py:921
3873-msgid "Report table cell c&oordinates"
3874-msgstr "Повідомляти про к&оординати комірки таблиці"
3875-
3876-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3877-#. document formatting settings dialog.
3878-#: gui\settingsDialogs.py:926
3879-msgid "Report &links"
3880-msgstr "Повідомляти про &Посилання"
3881-
3882-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3883-#. document formatting settings dialog.
3884-#: gui\settingsDialogs.py:931
3885-msgid "Report &headings"
3886-msgstr "Повідомляти про &Заголовки"
3887-
3888-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3889-#. document formatting settings dialog.
3890-#: gui\settingsDialogs.py:936
3891-msgid "Report l&ists"
3892-msgstr "Повідомляти про &Списки"
3893-
3894-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3895-#. document formatting settings dialog.
3896-#: gui\settingsDialogs.py:941
3897-msgid "Report block &quotes"
3898-msgstr "Повідомляти про &Цитати"
3899-
3900-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3901-#. document formatting settings dialog.
3902-#: gui\settingsDialogs.py:946
3903-msgid "Report lan&dmarks"
3904-msgstr "Повідомляти про орієн&тири"
3905-
3906-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3907-#. document formatting settings dialog.
3908-#: gui\settingsDialogs.py:951
3909-msgid "Report fra&mes"
3910-msgstr "Читати фрей&ми"
3911-
3912-#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
3913-#: gui\settingsDialogs.py:984
3914-msgid "Edit Dictionary Entry"
3915-msgstr "Змінити словникову статтю"
3916-
3917-#: gui\settingsDialogs.py:988
3918-msgid "&Pattern"
3919-msgstr "&Шаблон"
3920-
3921-#: gui\settingsDialogs.py:991
3922-#: gui\settingsDialogs.py:1240
3923-msgid "&Replacement"
3924-msgstr "&Заміна"
3925-
3926-#: gui\settingsDialogs.py:994
3927-msgid "&Comment"
3928-msgstr "&Коментар"
3929-
3930-#: gui\settingsDialogs.py:997
3931-msgid "Case &sensitive"
3932-msgstr "Враховувати &регістр"
3933-
3934-#: gui\settingsDialogs.py:999
3935-msgid "Regular &expression"
3936-msgstr "Регулярний &вираз"
3937-
3938-#: gui\settingsDialogs.py:1021
3939-msgid "&Dictionary entries"
3940-msgstr "&Словникові статті"
3941-
3942-#: gui\settingsDialogs.py:1024
3943-msgid "Comment"
3944-msgstr "Коментар"
3945-
3946-#: gui\settingsDialogs.py:1025
3947-msgid "Pattern"
3948-msgstr "Шаблон"
3949-
3950-#: gui\settingsDialogs.py:1026
3951-#: gui\settingsDialogs.py:1228
3952-msgid "Replacement"
3953-msgstr "Заміна"
3954-
3955-#: gui\settingsDialogs.py:1027
3956-msgid "case"
3957-msgstr "Регістр"
3958-
3959-#: gui\settingsDialogs.py:1028
3960-msgid "Regexp"
3961-msgstr "Регулярний вираз"
3962-
3963-#: gui\settingsDialogs.py:1037
3964-msgid "&Add"
3965-msgstr "&Додати"
3966-
3967-#: gui\settingsDialogs.py:1040
3968-msgid "&Edit"
3969-msgstr "&Змінити"
3970-
3971-#: gui\settingsDialogs.py:1043
3972-msgid "&Remove"
3973-msgstr "Ви&далити"
3974-
3975-#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
3976-#: gui\settingsDialogs.py:1067
3977-msgid "Add Dictionary Entry"
3978-msgstr "Додати словникову статтю"
3979-
3980-#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
3981-#: gui\settingsDialogs.py:1113
3982-msgid "Braille Settings"
3983-msgstr "Налаштування брайля"
3984-
3985-#: gui\settingsDialogs.py:1117
3986-msgid "Braille &display:"
3987-msgstr "Брайлівський &Дисплей:"
3988-
3989-#: gui\settingsDialogs.py:1131
3990-msgid "Translation &table:"
3991-msgstr "Таблиця &перекладу:"
3992-
3993-#: gui\settingsDialogs.py:1143
3994-msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
3995-msgstr "&Розгортати слово під курсором, яке написане скорописом"
3996-
3997-#: gui\settingsDialogs.py:1148
3998-msgid "Cursor blink rate (ms)"
3999-msgstr "Швидкість мигання курсора (мс)"
4000-
4001-#: gui\settingsDialogs.py:1156
4002-msgid "Message timeout (sec)"
4003-msgstr "Час затримки повідомлень (сек)"
4004-
4005-#: gui\settingsDialogs.py:1164
4006-msgid "Braille tethered to:"
4007-msgstr "Брайль прив'язаний до:"
4008-
4009-#: gui\settingsDialogs.py:1177
4010-msgid "Read by &paragraph"
4011-msgstr "Читати по &абзацах"
4012-
4013-#: gui\settingsDialogs.py:1181
4014-msgid "Avoid splitting &words when possible"
4015-msgstr "Уникати розбивання &слів, якщо можливо"
4016-
4017-#: gui\settingsDialogs.py:1191
4018-#, python-format
4019-msgid "Could not load the %s display."
4020-msgstr "Не вдалося завантажити дисплей %s."
4021-
4022-#: gui\settingsDialogs.py:1191
4023-msgid "Braille Display Error"
4024-msgstr "Помилка брайлівського дисплея"
4025-
4026-#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
4027-#: gui\settingsDialogs.py:1214
4028-msgid "Symbol Pronunciation"
4029-msgstr "Вимова символів та знаків пунктуації"
4030-
4031-#: gui\settingsDialogs.py:1225
4032-msgid "&Symbols"
4033-msgstr "&Символи"
4034-
4035-#: gui\settingsDialogs.py:1227
4036-msgid "Symbol"
4037-msgstr "Символ"
4038-
4039-#: gui\settingsDialogs.py:1229
4040-msgid "Level"
4041-msgstr "Рівень"
4042-
4043-#: gui\settingsDialogs.py:1238
4044-msgid "Change symbol"
4045-msgstr "Змінити символ"
4046-
4047-#: gui\settingsDialogs.py:1246
4048-msgid "&Level"
4049-msgstr "&Рівень"
4050-
4051-#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
4052-#. which further increases the speaking rate when enabled.
4053-#: synthDrivers\espeak.py:26
4054-msgid "Rate boos&t"
4055-msgstr "Увімкнути додаткове прискоренн&я"
4056-
4057-#: synthDrivers\newfon.py:179
4058-msgid "&Acceleration"
4059-msgstr "&Прискорення"
4060-
4061-#: synthDrivers\newfon.py:190
4062-msgid "male 1"
4063-msgstr "чоловічий 1"
4064-
4065-#: synthDrivers\newfon.py:190
4066-msgid "female 1"
4067-msgstr "Жіночий 1"
4068-
4069-#: synthDrivers\newfon.py:190
4070-msgid "male 2"
4071-msgstr "чоловічий 2"
4072-
4073-#: synthDrivers\newfon.py:190
4074-msgid "female 2"
4075-msgstr "Жіночий 2"
4076-
4077-#: synthDrivers\silence.py:13
4078-msgid "No speech"
4079-msgstr "Без мовлення"
4080-
4081-#: textInfos\__init__.py:197
4082-msgid "word"
4083-msgstr "Слово"
4084-
4085-#: virtualBuffers\__init__.py:220
4086-#: virtualBuffers\__init__.py:228
4087-#, python-format
4088-msgid "%s landmark"
4089-msgstr "%s орієнтир"
4090-
4091-#: virtualBuffers\__init__.py:251
4092-msgid "Lin&ks"
4093-msgstr "Посил&ання"
4094-
4095-#: virtualBuffers\__init__.py:252
4096-msgid "&Headings"
4097-msgstr "&Заголовки"
4098-
4099-#: virtualBuffers\__init__.py:253
4100-msgid "Lan&dmarks"
4101-msgstr "Оріє&нтири"
4102-
4103-#: virtualBuffers\__init__.py:259
4104-msgid "Elements List"
4105-msgstr "Список елементів"
4106-
4107-#: virtualBuffers\__init__.py:262
4108-msgid "Type:"
4109-msgstr "Введіть:"
4110-
4111-#: virtualBuffers\__init__.py:273
4112-msgid "&Filter by:"
4113-msgstr "&Фільтрувати за:"
4114-
4115-#: virtualBuffers\__init__.py:281
4116-msgid "&Activate"
4117-msgstr "&Активувати"
4118-
4119-#: virtualBuffers\__init__.py:284
4120-msgid "&Move to"
4121-msgstr "&Перейти до"
4122-
4123-#: virtualBuffers\__init__.py:596
4124-msgid "Refreshed"
4125-msgstr "Оновлено"
4126-
4127-#: virtualBuffers\__init__.py:601
4128-msgid "Loading document..."
4129-msgstr "Завантаження документа..."
4130-
4131-#: virtualBuffers\__init__.py:776
4132-msgid "activates the current object in the document"
4133-msgstr "Активовує поточний об'єкт у документі"
4134-
4135-#: virtualBuffers\__init__.py:784
4136-msgid "Refreshes the document content"
4137-msgstr "Оновлює вміст документа"
4138-
4139-#: virtualBuffers\__init__.py:789
4140-#, python-format
4141-msgid "use screen layout %s"
4142-msgstr "Використовувати екранне представлення %s"
4143-
4144-#: virtualBuffers\__init__.py:790
4145-msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
4146-msgstr "Вмикає та вимикає екранне представлення вмісту документа, не змінюючи його"
4147-
4148-#: virtualBuffers\__init__.py:873
4149-msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
4150-msgstr "Поточний список посилань, заголовків та орієнтирів"
4151-
4152-#: virtualBuffers\__init__.py:1244
4153-msgid "Not in a table cell"
4154-msgstr "Поза клітинкою таблиці"
4155-
4156-#: virtualBuffers\__init__.py:1250
4157-#: NVDAObjects\window\winword.py:421
4158-msgid "edge of table"
4159-msgstr "Межа таблиці"
4160-
4161-#: virtualBuffers\__init__.py:1260
4162-msgid "moves to the next table row"
4163-msgstr "переходить до наступного рядка таблиці"
4164-
4165-#: virtualBuffers\__init__.py:1264
4166-msgid "moves to the previous table row"
4167-msgstr "переходить до попереднього рядка таблиці"
4168-
4169-#: virtualBuffers\__init__.py:1268
4170-msgid "moves to the next table column"
4171-msgstr "переходить до наступного стовпчика таблиці"
4172-
4173-#: virtualBuffers\__init__.py:1272
4174-msgid "moves to the previous table column"
4175-msgstr "переходить до попереднього стовпчика таблиці"
4176-
4177-#: virtualBuffers\__init__.py:1359
4178-msgid "moves to the next heading"
4179-msgstr "Переходить до наступного заголовка"
4180-
4181-#: virtualBuffers\__init__.py:1359
4182-msgid "no next heading"
4183-msgstr "Немає наступного заголовка"
4184-
4185-#: virtualBuffers\__init__.py:1360
4186-msgid "moves to the previous heading"
4187-msgstr "Переходить до попереднього заголовка"
4188-
4189-#: virtualBuffers\__init__.py:1360
4190-msgid "no previous heading"
4191-msgstr "Немає попереднього заголовка"
4192-
4193-#: virtualBuffers\__init__.py:1361
4194-msgid "moves to the next heading at level 1"
4195-msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 1"
4196-
4197-#: virtualBuffers\__init__.py:1361
4198-msgid "no next heading at level 1"
4199-msgstr "Немає наступного заголовка рівня 1"
4200-
4201-#: virtualBuffers\__init__.py:1362
4202-msgid "moves to the previous heading at level 1"
4203-msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 1"
4204-
4205-#: virtualBuffers\__init__.py:1362
4206-msgid "no previous heading at level 1"
4207-msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 1"
4208-
4209-#: virtualBuffers\__init__.py:1363
4210-msgid "moves to the next heading at level 2"
4211-msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 2"
4212-
4213-#: virtualBuffers\__init__.py:1363
4214-msgid "no next heading at level 2"
4215-msgstr "Немає наступного заголовка рівня 2"
4216-
4217-#: virtualBuffers\__init__.py:1364
4218-msgid "moves to the previous heading at level 2"
4219-msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 2"
4220-
4221-#: virtualBuffers\__init__.py:1364
4222-msgid "no previous heading at level 2"
4223-msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 2"
4224-
4225-#: virtualBuffers\__init__.py:1365
4226-msgid "moves to the next heading at level 3"
4227-msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 3"
4228-
4229-#: virtualBuffers\__init__.py:1365
4230-msgid "no next heading at level 3"
4231-msgstr "Немає наступного заголовка рівня 3"
4232-
4233-#: virtualBuffers\__init__.py:1366
4234-msgid "moves to the previous heading at level 3"
4235-msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 3"
4236-
4237-#: virtualBuffers\__init__.py:1366
4238-msgid "no previous heading at level 3"
4239-msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 3"
4240-
4241-#: virtualBuffers\__init__.py:1367
4242-msgid "moves to the next heading at level 4"
4243-msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 4"
4244-
4245-#: virtualBuffers\__init__.py:1367
4246-msgid "no next heading at level 4"
4247-msgstr "Немає наступного заголовка рівня 4"
4248-
4249-#: virtualBuffers\__init__.py:1368
4250-msgid "moves to the previous heading at level 4"
4251-msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 4"
4252-
4253-#: virtualBuffers\__init__.py:1368
4254-msgid "no previous heading at level 4"
4255-msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 4"
4256-
4257-#: virtualBuffers\__init__.py:1369
4258-msgid "moves to the next heading at level 5"
4259-msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 5"
4260-
4261-#: virtualBuffers\__init__.py:1369
4262-msgid "no next heading at level 5"
4263-msgstr "Немає наступного заголовка рівня 5"
4264-
4265-#: virtualBuffers\__init__.py:1370
4266-msgid "moves to the previous heading at level 5"
4267-msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 5"
4268-
4269-#: virtualBuffers\__init__.py:1370
4270-msgid "no previous heading at level 5"
4271-msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 5"
4272-
4273-#: virtualBuffers\__init__.py:1371
4274-msgid "moves to the next heading at level 6"
4275-msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 6"
4276-
4277-#: virtualBuffers\__init__.py:1371
4278-msgid "no next heading at level 6"
4279-msgstr "Немає наступного заголовка рівня 6"
4280-
4281-#: virtualBuffers\__init__.py:1372
4282-msgid "moves to the previous heading at level 6"
4283-msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 6"
4284-
4285-#: virtualBuffers\__init__.py:1372
4286-msgid "no previous heading at level 6"
4287-msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 6"
4288-
4289-#: virtualBuffers\__init__.py:1373
4290-msgid "moves to the next table"
4291-msgstr "переходить до наступної таблиці"
4292-
4293-#: virtualBuffers\__init__.py:1373
4294-msgid "no next table"
4295-msgstr "Немає наступної таблиці"
4296-
4297-#: virtualBuffers\__init__.py:1374
4298-msgid "moves to the previous table"
4299-msgstr "переходить до попередньої таблиці"
4300-
4301-#: virtualBuffers\__init__.py:1374
4302-msgid "no previous table"
4303-msgstr "Немає попередньої таблиці"
4304-
4305-#: virtualBuffers\__init__.py:1375
4306-msgid "moves to the next link"
4307-msgstr "Переходить до наступного посилання"
4308-
4309-#: virtualBuffers\__init__.py:1375
4310-msgid "no next link"
4311-msgstr "Немає наступного посилання"
4312-
4313-#: virtualBuffers\__init__.py:1376
4314-msgid "moves to the previous link"
4315-msgstr "Переходить до попереднього посилання"
4316-
4317-#: virtualBuffers\__init__.py:1376
4318-msgid "no previous link"
4319-msgstr "Немає попереднього посилання"
4320-
4321-#: virtualBuffers\__init__.py:1377
4322-msgid "moves to the next visited link"
4323-msgstr "Переходить до наступного відвіданого посилання"
4324-
4325-#: virtualBuffers\__init__.py:1377
4326-msgid "no next visited link"
4327-msgstr "Немає наступного відвіданого посилання"
4328-
4329-#: virtualBuffers\__init__.py:1378
4330-msgid "moves to the previous visited link"
4331-msgstr "Переходить до попереднього відвіданого посилання"
4332-
4333-#: virtualBuffers\__init__.py:1378
4334-msgid "no previous visited link"
4335-msgstr "Немає попереднього відвіданого посилання"
4336-
4337-#: virtualBuffers\__init__.py:1379
4338-msgid "moves to the next unvisited link"
4339-msgstr "Переходить до наступного невідвіданого посилання"
4340-
4341-#: virtualBuffers\__init__.py:1379
4342-msgid "no next unvisited link"
4343-msgstr "Немає наступного невідвіданого посилання"
4344-
4345-#: virtualBuffers\__init__.py:1380
4346-msgid "moves to the previous unvisited link"
4347-msgstr "Переходить до попереднього невідвіданого посилання"
4348-
4349-#: virtualBuffers\__init__.py:1380
4350-msgid "no previous unvisited link"
4351-msgstr "Немає попереднього невідвіданого посилання"
4352-
4353-#: virtualBuffers\__init__.py:1381
4354-msgid "moves to the next form field"
4355-msgstr "Переходить до наступного поля форми"
4356-
4357-#: virtualBuffers\__init__.py:1381
4358-msgid "no next form field"
4359-msgstr "Немає наступного поля форми"
4360-
4361-#: virtualBuffers\__init__.py:1382
4362-msgid "moves to the previous form field"
4363-msgstr "переходить до попереднього поля форми"
4364-
4365-#: virtualBuffers\__init__.py:1382
4366-msgid "no previous form field"
4367-msgstr "Немає попереднього поля форми"
4368-
4369-#: virtualBuffers\__init__.py:1383
4370-msgid "moves to the next list"
4371-msgstr "переходить до наступного списку"
4372-
4373-#: virtualBuffers\__init__.py:1383
4374-msgid "no next list"
4375-msgstr "Немає наступного списку"
4376-
4377-#: virtualBuffers\__init__.py:1384
4378-msgid "moves to the previous list"
4379-msgstr "Переходить до попереднього списку"
4380-
4381-#: virtualBuffers\__init__.py:1384
4382-msgid "no previous list"
4383-msgstr "Немає попереднього списку"
4384-
4385-#: virtualBuffers\__init__.py:1385
4386-msgid "moves to the next list item"
4387-msgstr "Переходить до наступного елемента списку"
4388-
4389-#: virtualBuffers\__init__.py:1385
4390-msgid "no next list item"
4391-msgstr "Немає наступного елемента списку"
4392-
4393-#: virtualBuffers\__init__.py:1386
4394-msgid "moves to the previous list item"
4395-msgstr "Переходить до попереднього елемента списку"
4396-
4397-#: virtualBuffers\__init__.py:1386
4398-msgid "no previous list item"
4399-msgstr "Немає попереднього елемента списку"
4400-
4401-#: virtualBuffers\__init__.py:1387
4402-msgid "moves to the next button"
4403-msgstr "Переходить до наступної кнопки"
4404-
4405-#: virtualBuffers\__init__.py:1387
4406-msgid "no next button"
4407-msgstr "Немає наступної кнопки"
4408-
4409-#: virtualBuffers\__init__.py:1388
4410-msgid "moves to the previous button"
4411-msgstr "Переходить до попередньої кнопки"
4412-
4413-#: virtualBuffers\__init__.py:1388
4414-msgid "no previous button"
4415-msgstr "Немає попередньої кнопки"
4416-
4417-#: virtualBuffers\__init__.py:1389
4418-msgid "moves to the next edit field"
4419-msgstr "Переходить до наступного поля редактора"
4420-
4421-#: virtualBuffers\__init__.py:1389
4422-msgid "no next edit field"
4423-msgstr "Немає наступного поля редактора"
4424-
4425-#: virtualBuffers\__init__.py:1390
4426-msgid "moves to the previous edit field"
4427-msgstr "Переходить до попереднього поля редактора"
4428-
4429-#: virtualBuffers\__init__.py:1390
4430-msgid "no previous edit field"
4431-msgstr "Немає попереднього поля редактора"
4432-
4433-#: virtualBuffers\__init__.py:1391
4434-msgid "moves to the next frame"
4435-msgstr "Переходить до наступного фрейму"
4436-
4437-#: virtualBuffers\__init__.py:1391
4438-msgid "no next frame"
4439-msgstr "Немає наступного фрейму"
4440-
4441-#: virtualBuffers\__init__.py:1392
4442-msgid "moves to the previous frame"
4443-msgstr "Переходить до попереднього фрейму"
4444-
4445-#: virtualBuffers\__init__.py:1392
4446-msgid "no previous frame"
4447-msgstr "Немає попереднього фрейму"
4448-
4449-#: virtualBuffers\__init__.py:1393
4450-msgid "moves to the next separator"
4451-msgstr "Переходить до наступного роздільника"
4452-
4453-#: virtualBuffers\__init__.py:1393
4454-msgid "no next separator"
4455-msgstr "Немає наступного роздільника"
4456-
4457-#: virtualBuffers\__init__.py:1394
4458-msgid "moves to the previous separator"
4459-msgstr "Переходить до попереднього роздільника"
4460-
4461-#: virtualBuffers\__init__.py:1394
4462-msgid "no previous separator"
4463-msgstr "Немає попереднього роздільника"
4464-
4465-#: virtualBuffers\__init__.py:1395
4466-msgid "moves to the next radio button"
4467-msgstr "Переходить до наступної радіокнопки"
4468-
4469-#: virtualBuffers\__init__.py:1395
4470-msgid "no next radio button"
4471-msgstr "Немає наступної радіокнопки"
4472-
4473-#: virtualBuffers\__init__.py:1396
4474-msgid "moves to the previous radio button"
4475-msgstr "Переходить до попередньої радіокнопки"
4476-
4477-#: virtualBuffers\__init__.py:1396
4478-msgid "no previous radio button"
4479-msgstr "Немає попередньої радіокнопки"
4480-
4481-#: virtualBuffers\__init__.py:1397
4482-msgid "moves to the next combo box"
4483-msgstr "Переходить до наступного комбінованого списку"
4484-
4485-#: virtualBuffers\__init__.py:1397
4486-msgid "no next combo box"
4487-msgstr "Немає наступного комбінованого списку"
4488-
4489-#: virtualBuffers\__init__.py:1398
4490-msgid "moves to the previous combo box"
4491-msgstr "Переходить до попереднього комбінованого списку"
4492-
4493-#: virtualBuffers\__init__.py:1398
4494-msgid "no previous combo box"
4495-msgstr "Немає попереднього комбінованого списку"
4496-
4497-#: virtualBuffers\__init__.py:1399
4498-msgid "moves to the next check box"
4499-msgstr "Переходить до наступного прапорця"
4500-
4501-#: virtualBuffers\__init__.py:1399
4502-msgid "no next check box"
4503-msgstr "Немає наступного прапорця"
4504-
4505-#: virtualBuffers\__init__.py:1400
4506-msgid "moves to the previous check box"
4507-msgstr "Переходить до попереднього прапорця"
4508-
4509-#: virtualBuffers\__init__.py:1400
4510-msgid "no previous check box"
4511-msgstr "Немає попереднього прапорця"
4512-
4513-#: virtualBuffers\__init__.py:1401
4514-msgid "moves to the next graphic"
4515-msgstr "Переходить до наступної графіки"
4516-
4517-#: virtualBuffers\__init__.py:1401
4518-msgid "no next graphic"
4519-msgstr "Немає наступної графіки"
4520-
4521-#: virtualBuffers\__init__.py:1402
4522-msgid "moves to the previous graphic"
4523-msgstr "Переходить до попередньої графіки"
4524-
4525-#: virtualBuffers\__init__.py:1402
4526-msgid "no previous graphic"
4527-msgstr "Немає попередньої графіки"
4528-
4529-#: virtualBuffers\__init__.py:1403
4530-msgid "moves to the next block quote"
4531-msgstr "Переходить до наступної цитати"
4532-
4533-#: virtualBuffers\__init__.py:1403
4534-msgid "no next block quote"
4535-msgstr "Немає наступної цитати"
4536-
4537-#: virtualBuffers\__init__.py:1404
4538-msgid "moves to the previous block quote"
4539-msgstr "Переходить до попередньої цитати"
4540-
4541-#: virtualBuffers\__init__.py:1404
4542-msgid "no previous block quote"
4543-msgstr "Немає попередньої цитати"
4544-
4545-#: virtualBuffers\__init__.py:1405
4546-msgid "skips forward past a block of links"
4547-msgstr "Переходить на текст після групи посилань"
4548-
4549-#: virtualBuffers\__init__.py:1405
4550-msgid "no more text after a block of links"
4551-msgstr "Більше немає тексту після блоку посилань"
4552-
4553-#: virtualBuffers\__init__.py:1406
4554-msgid "skips backward past a block of links"
4555-msgstr "Переходить на текст перед блоком посилань"
4556-
4557-#: virtualBuffers\__init__.py:1406
4558-msgid "no more text before a block of links"
4559-msgstr "Більше немає тексту перед блоком посилань"
4560-
4561-#: virtualBuffers\__init__.py:1407
4562-msgid "moves to the next landmark"
4563-msgstr "Переходить до наступного орієнтира"
4564-
4565-#: virtualBuffers\__init__.py:1407
4566-msgid "no next landmark"
4567-msgstr "Немає наступного орієнтира"
4568-
4569-#: virtualBuffers\__init__.py:1408
4570-msgid "moves to the previous landmark"
4571-msgstr "Переходить до попереднього орієнтира"
4572-
4573-#: virtualBuffers\__init__.py:1408
4574-msgid "no previous landmark"
4575-msgstr "Немає попереднього орієнтира"
4576-
4577-#: virtualBuffers\__init__.py:1409
4578-msgid "moves to the next embedded object"
4579-msgstr "Переходить до наступного вбудованого об'єкта"
4580-
4581-#: virtualBuffers\__init__.py:1409
4582-msgid "no next embedded object"
4583-msgstr "Немає наступного вбудованого об'єкта"
4584-
4585-#: virtualBuffers\__init__.py:1410
4586-msgid "moves to the previous embedded object"
4587-msgstr "Переходить до попереднього вбудованого об'єкта"
4588-
4589-#: virtualBuffers\__init__.py:1410
4590-msgid "no previous embedded object"
4591-msgstr "Немає попереднього вбудованого об'єкта"
4592-
4593-#: virtualBuffers\__init__.py:1423
4594-msgid "focus mode"
4595-msgstr "Режим редагування"
4596-
4597-#: virtualBuffers\__init__.py:1423
4598-msgid "browse mode"
4599-msgstr "Режим огляду"
4600-
4601-#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1494
4602-msgid "Taskbar"
4603-msgstr "Панель завдань"
4604-
4605-#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202
4606-#, python-format
4607-msgid "%s items"
4608-msgstr "%s елементів"
4609-
4610-#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:495
4611-msgid "invoke"
4612-msgstr "Активізувати"
4613-
4614-#: NVDAObjects\window\__init__.py:369
4615-msgid "Desktop"
4616-msgstr "робочий стіл"
4617-
4618-#: NVDAObjects\window\edit.py:260
4619-#: NVDAObjects\window\edit.py:261
4620-msgid "default color"
4621-msgstr "Типовий колір"
4622-
4623-#. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a formula.
4624-#: NVDAObjects\window\excel.py:190
4625-msgid "has formula"
4626-msgstr "Містить формулу"
4627-
4628-#. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10'
4629-#: NVDAObjects\window\excel.py:230
4630-#, python-format
4631-msgid "%s %s through %s %s"
4632-msgstr "%s %s до %s %s"
4633-
4634-#: NVDAObjects\window\winword.py:82
4635-msgid "Comments"
4636-msgstr "Коментарі"
4637-
4638-#: NVDAObjects\window\winword.py:83
4639-msgid "Endnotes"
4640-msgstr "Виноски"
4641-
4642-#: NVDAObjects\window\winword.py:84
4643-msgid "Even pages footer"
4644-msgstr "Нижній колонтитул парних сторінок"
4645-
4646-#: NVDAObjects\window\winword.py:85
4647-msgid "Even pages header"
4648-msgstr "Верхній колонтитул парних сторінок"
4649-
4650-#: NVDAObjects\window\winword.py:86
4651-msgid "First page footer"
4652-msgstr "Перша виноска на сторінці"
4653-
4654-#: NVDAObjects\window\winword.py:87
4655-msgid "First page header"
4656-msgstr "Перший заголовок сторінки"
4657-
4658-#: NVDAObjects\window\winword.py:88
4659-msgid "Footnotes"
4660-msgstr "Примітки"
4661-
4662-#: NVDAObjects\window\winword.py:89
4663-msgid "Primary footer"
4664-msgstr "Основна нижня виноска"
4665-
4666-#: NVDAObjects\window\winword.py:90
4667-msgid "Primary header"
4668-msgstr "Основний заголовок"
4669-
4670-#: NVDAObjects\window\winword.py:91
4671-msgid "Text frame"
4672-msgstr "Текстовий фрейм"
4673-
4674-#: NVDAObjects\window\winword.py:391
4675-#: NVDAObjects\window\winword.py:408
4676-msgid "Not in table"
4677-msgstr "Поза таблицею"
4678-
4679-#: NVDAObjects\window\winword.py:402
4680-msgid "Edge of table"
4681-msgstr "Межа таблиці"
1+msgid ""
2+msgstr ""
3+"Project-Id-Version: \n"
4+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5+"POT-Creation-Date: 2012-05-16 19:05+1000\n"
6+"PO-Revision-Date: 2012-05-16 17:46+0200\n"
7+"Last-Translator: Vlodko <vlodko@torba.com>\n"
8+"Language-Team: \n"
9+"MIME-Version: 1.0\n"
10+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
13+
14+#: IAccessibleHandler.py:694
15+msgid "Secure Desktop"
16+msgstr "Захищений робочій стіл"
17+
18+#: NVDAHelper.py:140
19+msgid "unknown layout"
20+msgstr "Невідома розкладка"
21+
22+#: NVDAHelper.py:141
23+#, python-format
24+msgid "layout %s"
25+msgstr "розкладка %s"
26+
27+#: appModuleHandler.py:143
28+#, python-format
29+msgid "Error in appModule %s"
30+msgstr "Помилка у модулі %s"
31+
32+#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.
33+#: aria.py:69
34+msgid "banner"
35+msgstr "Банер"
36+
37+#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages.
38+#: aria.py:71
39+msgid "complementary"
40+msgstr "додаткове"
41+
42+#. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages.
43+#: aria.py:73
44+msgid "content info"
45+msgstr "інформація про зміст"
46+
47+#. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages.
48+#: aria.py:75
49+msgid "main"
50+msgstr "Основне"
51+
52+#. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages.
53+#: aria.py:77
54+msgid "navigation"
55+msgstr "Навігація"
56+
57+#. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages.
58+#: aria.py:79
59+msgid "search"
60+msgstr "Пошук"
61+
62+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
63+#. braille settings dialog.
64+#: braille.py:29
65+msgid "Arabic grade 1"
66+msgstr "Arabic grade 1"
67+
68+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
69+#. braille settings dialog.
70+#: braille.py:32
71+msgid "Farsi grade 1"
72+msgstr "Farsi grade 1"
73+
74+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
75+#. braille settings dialog.
76+#: braille.py:35
77+msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
78+msgstr "Bulgarian 8 dot computer braille"
79+
80+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
81+#. braille settings dialog.
82+#: braille.py:38
83+msgid "Welsh grade 1"
84+msgstr "Welsh grade 1"
85+
86+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
87+#. braille settings dialog.
88+#: braille.py:41
89+msgid "Welsh grade 2"
90+msgstr "Welsh grade 2"
91+
92+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
93+#. braille settings dialog.
94+#: braille.py:44
95+msgid "Czech grade 1"
96+msgstr "Czech grade 1"
97+
98+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
99+#. braille settings dialog.
100+#: braille.py:47
101+msgid "Danish grade 1"
102+msgstr "Danish grade 1"
103+
104+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
105+#. braille settings dialog.
106+#: braille.py:50
107+msgid "German 8 dot computer braille"
108+msgstr "German 8 dot computer braille"
109+
110+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
111+#. braille settings dialog.
112+#: braille.py:53
113+msgid "German grade 0"
114+msgstr "German grade 0"
115+
116+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
117+#. braille settings dialog.
118+#: braille.py:56
119+msgid "German grade 1"
120+msgstr "German grade 1"
121+
122+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
123+#. braille settings dialog.
124+#: braille.py:59
125+msgid "German grade 2"
126+msgstr "German grade 2"
127+
128+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
129+#. braille settings dialog.
130+#: braille.py:62
131+msgid "English (U.K.) grade 1"
132+msgstr "English (U.K.) grade 1"
133+
134+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
135+#. braille settings dialog.
136+#: braille.py:65
137+msgid "English (U.K.) grade 2"
138+msgstr "English (U.K.) grade 2"
139+
140+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
141+#. braille settings dialog.
142+#: braille.py:68
143+msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
144+msgstr "English (U.S.) 6 dot computer braille"
145+
146+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
147+#. braille settings dialog.
148+#: braille.py:71
149+msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
150+msgstr "English (U.S.) 8 dot computer braille"
151+
152+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
153+#. braille settings dialog.
154+#: braille.py:74
155+msgid "English (U.S.) grade 1"
156+msgstr "English (U.S.) grade 1"
157+
158+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
159+#. braille settings dialog.
160+#: braille.py:77
161+msgid "English (U.S.) grade 2"
162+msgstr "English (U.S.) grade 2"
163+
164+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
165+#. braille settings dialog.
166+#: braille.py:80
167+msgid "Spanish 8 dot computer braille"
168+msgstr "Spanish 8 dot computer braille"
169+
170+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
171+#. braille settings dialog.
172+#: braille.py:83
173+msgid "Spanish grade 1"
174+msgstr "Spanish grade 1"
175+
176+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
177+#. braille settings dialog.
178+#: braille.py:86
179+msgid "Finnish 8 dot computer braille"
180+msgstr "Finnish 8 dot computer braille"
181+
182+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
183+#. braille settings dialog.
184+#: braille.py:89
185+msgid "French (Canada) grade 1"
186+msgstr "French (Canada) grade 1"
187+
188+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
189+#. braille settings dialog.
190+#: braille.py:92
191+msgid "French (Canada) grade 2"
192+msgstr "French (Canada) grade 2"
193+
194+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
195+#. braille settings dialog.
196+#: braille.py:95
197+msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
198+msgstr "French (unified) 6 dot computer braille"
199+
200+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
201+#. braille settings dialog.
202+#: braille.py:98
203+msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
204+msgstr "French (unified) 8 dot computer braille"
205+
206+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
207+#. braille settings dialog.
208+#: braille.py:101
209+msgid "French (unified) Grade 2"
210+msgstr "French (unified) Grade 2"
211+
212+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
213+#. braille settings dialog.
214+#: braille.py:104
215+msgid "Greek (Greece) grade 1"
216+msgstr "Greek (Greece) grade 1"
217+
218+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
219+#. braille settings dialog.
220+#: braille.py:107
221+msgid "Ethiopic grade 1"
222+msgstr "Ethiopic grade 1"
223+
224+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
225+#. braille settings dialog.
226+#: braille.py:110
227+msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
228+msgstr "Hebrew 8 dot computer braille"
229+
230+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
231+#. braille settings dialog.
232+#: braille.py:113
233+msgid "Hindi grade 1"
234+msgstr "Hindi grade 1"
235+
236+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
237+#. braille settings dialog.
238+#: braille.py:116
239+msgid "Croatian 8 dot computer braille"
240+msgstr "Croatian 8 dot computer braille"
241+
242+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
243+#. braille settings dialog.
244+#: braille.py:119
245+msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
246+msgstr "Hungarian 8 dot computer braille"
247+
248+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
249+#. braille settings dialog.
250+#: braille.py:122
251+msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
252+msgstr "Icelandic 8 dot computer braille"
253+
254+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
255+#. braille settings dialog.
256+#: braille.py:125
257+msgid "Italian grade 1"
258+msgstr "Italian grade 1"
259+
260+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
261+#. braille settings dialog.
262+#: braille.py:128
263+msgid "Latvian grade 1"
264+msgstr "Latvian grade 1"
265+
266+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
267+#. braille settings dialog.
268+#: braille.py:131
269+msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
270+msgstr "Dutch (Belgium) grade 1"
271+
272+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
273+#. braille settings dialog.
274+#: braille.py:134
275+msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
276+msgstr "Dutch (netherlands) grade 1"
277+
278+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
279+#. braille settings dialog.
280+#: braille.py:137
281+msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
282+msgstr "Norwegian 8 dot computer braille"
283+
284+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
285+#. braille settings dialog.
286+#: braille.py:140
287+msgid "Norwegian grade 0"
288+msgstr "Norwegian grade 0"
289+
290+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
291+#. braille settings dialog.
292+#: braille.py:143
293+msgid "Norwegian grade 1"
294+msgstr "Norwegian grade 1"
295+
296+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
297+#. braille settings dialog.
298+#: braille.py:146
299+msgid "Norwegian grade 2"
300+msgstr "Norwegian grade 2"
301+
302+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
303+#. braille settings dialog.
304+#: braille.py:149
305+msgid "Norwegian grade 3"
306+msgstr "Norwegian grade 3"
307+
308+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
309+#. braille settings dialog.
310+#: braille.py:152
311+msgid "Polish grade 1"
312+msgstr "Polish grade 1"
313+
314+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
315+#. braille settings dialog.
316+#: braille.py:155
317+msgid "Portuguese grade 1"
318+msgstr "Portuguese grade 1"
319+
320+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
321+#. braille settings dialog.
322+#: braille.py:158
323+msgid "Portuguese grade 2"
324+msgstr "Portuguese grade 2"
325+
326+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
327+#. braille settings dialog.
328+#: braille.py:161
329+msgid "Russian grade 1"
330+msgstr "Russian grade 1"
331+
332+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
333+#. braille settings dialog.
334+#: braille.py:164
335+msgid "Swedish grade 1"
336+msgstr "Swedish grade 1"
337+
338+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
339+#. braille settings dialog.
340+#: braille.py:167
341+msgid "Slovak"
342+msgstr "Slovak"
343+
344+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
345+#. braille settings dialog.
346+#: braille.py:170
347+msgid "Slovene grade 1"
348+msgstr "Slovene grade 1"
349+
350+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
351+#. braille settings dialog.
352+#: braille.py:173
353+msgid "Serbian grade 1"
354+msgstr "Serbian grade 1"
355+
356+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
357+#. braille settings dialog.
358+#: braille.py:176
359+msgid "Tamil grade 1"
360+msgstr "Tamil grade 1"
361+
362+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
363+#. braille settings dialog.
364+#: braille.py:179
365+msgid "Turkish grade 1"
366+msgstr "Turkish grade 1"
367+
368+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
369+#. braille settings dialog.
370+#: braille.py:182
371+msgid "Unified English Braille Code grade 1"
372+msgstr "Unified English Braille Code grade 1"
373+
374+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
375+#. braille settings dialog.
376+#: braille.py:185
377+msgid "Unified English Braille Code grade 2"
378+msgstr "Unified English Braille Code grade 2"
379+
380+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
381+#. braille settings dialog.
382+#: braille.py:188
383+msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
384+msgstr "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
385+
386+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
387+#. braille settings dialog.
388+#: braille.py:191
389+msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
390+msgstr "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
391+
392+#. Translators: Displayed in braille for an object which is an
393+#. editable text field.
394+#: braille.py:197
395+msgid "edt"
396+msgstr "ред"
397+
398+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
399+#. list.
400+#: braille.py:200
401+msgid "lst"
402+msgstr "спс"
403+
404+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
405+#. menu bar.
406+#: braille.py:203
407+msgid "mnubar"
408+msgstr "рядокменю"
409+
410+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
411+#. menu.
412+#: braille.py:206
413+msgid "mnu"
414+msgstr "меню"
415+
416+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
417+#. button.
418+#: braille.py:209
419+msgid "btn"
420+msgstr "кнп"
421+
422+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
423+#. check box.
424+#: braille.py:212
425+msgid "chk"
426+msgstr "прпор"
427+
428+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
429+#. radio button.
430+#: braille.py:215
431+msgid "rbtn"
432+msgstr "ркнопк"
433+
434+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
435+#. combo box.
436+#: braille.py:218
437+msgid "cbo"
438+msgstr "кспис"
439+
440+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
441+#. link.
442+#: braille.py:221
443+msgid "lnk"
444+msgstr "псл"
445+
446+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
447+#. dialog.
448+#: braille.py:224
449+msgid "dlg"
450+msgstr "длг"
451+
452+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
453+#. tree view.
454+#: braille.py:227
455+msgid "tv"
456+msgstr "пд"
457+
458+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
459+#. table.
460+#: braille.py:230
461+msgid "tb"
462+msgstr "Тб"
463+
464+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
465+#. separator.
466+#: braille.py:233
467+msgid "-----"
468+msgstr "-----"
469+
470+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
471+#. graphic.
472+#: braille.py:236
473+msgid "gra"
474+msgstr "зворотний апостроф"
475+
476+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.
477+#: braille.py:241
478+msgid "(x)"
479+msgstr "(x)"
480+
481+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.
482+#: braille.py:243
483+msgid "(-)"
484+msgstr "(-)"
485+
486+#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.
487+#: braille.py:245
488+msgid "sel"
489+msgstr "вид"
490+
491+#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).
492+#: braille.py:247
493+msgid "submnu"
494+msgstr "пдмню"
495+
496+#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.
497+#: braille.py:249
498+msgid "..."
499+msgstr "..."
500+
501+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.
502+#: braille.py:251
503+msgid "-"
504+msgstr "-"
505+
506+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.
507+#: braille.py:253
508+msgid "+"
509+msgstr "+"
510+
511+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.
512+#: braille.py:255
513+msgid "ro"
514+msgstr "ряд"
515+
516+#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.
517+#: braille.py:257
518+msgid "clk"
519+msgstr "гднк"
520+
521+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.
522+#: braille.py:261
523+msgid "( )"
524+msgstr "( )"
525+
526+#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.
527+#. %s is replaced with the level.
528+#: braille.py:403
529+#, python-format
530+msgid "h%s"
531+msgstr "з%s"
532+
533+#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.
534+#: braille.py:409
535+msgid "vlnk"
536+msgstr "відвід.посил"
537+
538+#. Translators: Indicates that a particular state on an object is negated.
539+#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),
540+#. but this still might be used in some other cases.
541+#. %s will be replaced with the negated state.
542+#: braille.py:424
543+#: speech.py:795
544+#, python-format
545+msgid "not %s"
546+msgstr "Не %s"
547+
548+#: braille.py:437
549+#: speech.py:803
550+#, python-format
551+msgid "%s of %s"
552+msgstr "%s із %s"
553+
554+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.
555+#. %s is replaced with the level.
556+#: braille.py:441
557+#, python-format
558+msgid "lv %s"
559+msgstr "рів %s"
560+
561+#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.
562+#. %s is replaced with the row number.
563+#: braille.py:446
564+#, python-format
565+msgid "r%s"
566+msgstr "р%s"
567+
568+#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.
569+#. %s is replaced with the column number.
570+#: braille.py:454
571+#, python-format
572+msgid "c%s"
573+msgstr "в%s"
574+
575+#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.
576+#. %s is replaced with the control's role.
577+#: braille.py:549
578+#, python-format
579+msgid "%s end"
580+msgstr "кінець %s "
581+
582+#: characterProcessing.py:127
583+#: synthDrivers\_espeak.py:311
584+msgid "none"
585+msgstr "Нічого"
586+
587+#: characterProcessing.py:128
588+msgid "some"
589+msgstr "Деякі"
590+
591+#: characterProcessing.py:129
592+msgid "most"
593+msgstr "Більшість"
594+
595+#: characterProcessing.py:130
596+msgid "all"
597+msgstr "Усі"
598+
599+#: characterProcessing.py:131
600+#: controlTypes.py:293
601+#: textInfos\__init__.py:196
602+msgid "character"
603+msgstr "Символ"
604+
605+#: colors.py:75
606+msgid "unknown color"
607+msgstr "Невідомий колір"
608+
609+#: colors.py:88
610+msgid "black"
611+msgstr "чорний"
612+
613+#: colors.py:89
614+msgid "green"
615+msgstr "зелений"
616+
617+#: colors.py:90
618+msgid "light grey"
619+msgstr "світло-сірий"
620+
621+#. Translators: The color lime.
622+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29
623+#: colors.py:93
624+msgid "lime"
625+msgstr "лимонний"
626+
627+#: colors.py:94
628+msgid "grey"
629+msgstr "Сірий"
630+
631+#. Translators: the color olive.
632+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
633+#: colors.py:97
634+msgid "olive"
635+msgstr "оливковий"
636+
637+#: colors.py:98
638+msgid "white"
639+msgstr "білий"
640+
641+#: colors.py:99
642+msgid "yellow"
643+msgstr "жовтий"
644+
645+#: colors.py:100
646+msgid "dark red"
647+msgstr "темно-червоний"
648+
649+#: colors.py:101
650+msgid "navy blue"
651+msgstr "темно-синій"
652+
653+#: colors.py:102
654+msgid "red"
655+msgstr "червоний"
656+
657+#: colors.py:103
658+msgid "blue"
659+msgstr "синій"
660+
661+#: colors.py:104
662+msgid "purple"
663+msgstr "пурпуровий"
664+
665+#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.
666+#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
667+#: colors.py:107
668+msgid "teal"
669+msgstr "зеленувато-блакитний"
670+
671+#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
672+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
673+#: colors.py:110
674+msgid "fuchsia"
675+msgstr "Фуксія"
676+
677+#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
678+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
679+#: colors.py:113
680+msgid "aqua"
681+msgstr "колір морської хвилі"
682+
683+#. Translators: This is the color orange.
684+#: colors.py:118
685+msgid "orange"
686+msgstr "помаранчевий"
687+
688+#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
689+#: compoundDocuments.py:401
690+#: globalCommands.py:127
691+#: speech.py:306
692+#: speech.py:498
693+#: speech.py:513
694+#: virtualBuffers\__init__.py:717
695+#, python-format
696+msgid "selected %s"
697+msgstr "Виділено %s"
698+
699+#: controlTypes.py:187
700+msgid "unknown"
701+msgstr "Невідомо"
702+
703+# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System
704+# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others
705+# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
706+#: controlTypes.py:188
707+msgid "window"
708+msgstr "Вікно"
709+
710+#: controlTypes.py:189
711+msgid "title bar"
712+msgstr "Заголовок вікна"
713+
714+#: controlTypes.py:190
715+msgid "pane"
716+msgstr "Область"
717+
718+#: controlTypes.py:191
719+msgid "dialog"
720+msgstr "Діалог"
721+
722+#: controlTypes.py:192
723+msgid "check box"
724+msgstr "Прапорець"
725+
726+#: controlTypes.py:193
727+msgid "radio button"
728+msgstr "Радіокнопка"
729+
730+#: controlTypes.py:194
731+msgid "text"
732+msgstr "Текст"
733+
734+#: controlTypes.py:195
735+msgid "edit"
736+msgstr "Редактор"
737+
738+#: controlTypes.py:196
739+msgid "button"
740+msgstr "Кнопка"
741+
742+#: controlTypes.py:197
743+msgid "menu bar"
744+msgstr "Рядок меню"
745+
746+#: controlTypes.py:198
747+msgid "menu item"
748+msgstr "Елемент меню"
749+
750+#: controlTypes.py:199
751+#: controlTypes.py:319
752+msgid "menu"
753+msgstr "Меню"
754+
755+#: controlTypes.py:200
756+msgid "combo box"
757+msgstr "Комбінованый список"
758+
759+#: controlTypes.py:201
760+msgid "list"
761+msgstr "Список"
762+
763+#: controlTypes.py:202
764+msgid "list item"
765+msgstr "Елемент списку"
766+
767+#: controlTypes.py:203
768+msgid "graphic"
769+msgstr "Графіка"
770+
771+#: controlTypes.py:204
772+msgid "help balloon"
773+msgstr "Виринаюче системне повідомлення"
774+
775+#: controlTypes.py:205
776+msgid "tool tip"
777+msgstr "Підказка"
778+
779+#: controlTypes.py:206
780+#: speech.py:1089
781+msgid "link"
782+msgstr "Посилання"
783+
784+#: controlTypes.py:207
785+msgid "tree view"
786+msgstr "Дерево"
787+
788+#: controlTypes.py:208
789+msgid "tree view item"
790+msgstr "Елемент дерева"
791+
792+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
793+#: controlTypes.py:209
794+#: keyLabels.py:137
795+msgid "tab"
796+msgstr "Таб"
797+
798+#: controlTypes.py:210
799+msgid "tab control"
800+msgstr "Вкладка"
801+
802+#: controlTypes.py:211
803+msgid "slider"
804+msgstr "Повзунок"
805+
806+#: controlTypes.py:212
807+msgid "progress bar"
808+msgstr "Індикатор виконання"
809+
810+#: controlTypes.py:213
811+msgid "scroll bar"
812+msgstr "Прокрутка"
813+
814+#: controlTypes.py:214
815+msgid "status bar"
816+msgstr "Рядок стану"
817+
818+#: controlTypes.py:215
819+msgid "table"
820+msgstr "Таблиця"
821+
822+#: controlTypes.py:216
823+msgid "cell"
824+msgstr "Комірка"
825+
826+#: controlTypes.py:217
827+msgid "column"
828+msgstr "Стовпчик"
829+
830+#: controlTypes.py:218
831+msgid "row"
832+msgstr "Рядок"
833+
834+#: controlTypes.py:219
835+msgid "frame"
836+msgstr "Фрейм"
837+
838+#: controlTypes.py:220
839+msgid "tool bar"
840+msgstr "Панель інструментів"
841+
842+#: controlTypes.py:221
843+msgid "column header"
844+msgstr "Заголовок стовпчика"
845+
846+#: controlTypes.py:222
847+msgid "row header"
848+msgstr "Заголовок рядка"
849+
850+#: controlTypes.py:223
851+msgid "drop down button"
852+msgstr "Натиснута кнопка"
853+
854+#: controlTypes.py:224
855+msgid "clock"
856+msgstr "Годинник"
857+
858+#: controlTypes.py:225
859+msgid "separator"
860+msgstr "Роздільник"
861+
862+#: controlTypes.py:226
863+msgid "form"
864+msgstr "Форма"
865+
866+#: controlTypes.py:227
867+msgid "heading"
868+msgstr "Заголовок"
869+
870+#: controlTypes.py:228
871+msgid "heading 1"
872+msgstr "Заголовок 1"
873+
874+#: controlTypes.py:229
875+msgid "heading 2"
876+msgstr "Заголовок 2"
877+
878+#: controlTypes.py:230
879+msgid "heading 3"
880+msgstr "Заголовок 3"
881+
882+#: controlTypes.py:231
883+msgid "heading 4"
884+msgstr "Заголовок 4"
885+
886+#: controlTypes.py:232
887+msgid "heading 5"
888+msgstr "Заголовок 5"
889+
890+#: controlTypes.py:233
891+msgid "heading 6"
892+msgstr "Заголовок 6"
893+
894+#: controlTypes.py:234
895+#: textInfos\__init__.py:199
896+msgid "paragraph"
897+msgstr "абзац"
898+
899+#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;
900+#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.
901+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation
902+#: controlTypes.py:238
903+msgid "block quote"
904+msgstr "Цитата"
905+
906+#: controlTypes.py:239
907+msgid "table header"
908+msgstr "Заголовок таблиці"
909+
910+#: controlTypes.py:240
911+msgid "table body"
912+msgstr "тіло таблиці"
913+
914+#: controlTypes.py:241
915+msgid "table footer"
916+msgstr "Нижній колонтитул таблиці"
917+
918+#: controlTypes.py:242
919+msgid "document"
920+msgstr "Документ"
921+
922+#: controlTypes.py:243
923+msgid "animation"
924+msgstr "Анімація"
925+
926+#: controlTypes.py:244
927+msgid "application"
928+msgstr "Додаток"
929+
930+#: controlTypes.py:245
931+msgid "box"
932+msgstr "Блок"
933+
934+#: controlTypes.py:246
935+msgid "grouping"
936+msgstr "групування"
937+
938+#: controlTypes.py:247
939+msgid "property page"
940+msgstr "Сторінка властивостей"
941+
942+#: controlTypes.py:248
943+msgid "canvas"
944+msgstr "Підкладка"
945+
946+#: controlTypes.py:249
947+msgid "caption"
948+msgstr "Підпис"
949+
950+#: controlTypes.py:250
951+msgid "check menu item"
952+msgstr "Елемент меню позначено"
953+
954+#: controlTypes.py:251
955+msgid "date edit"
956+msgstr "Редактор дати"
957+
958+#: controlTypes.py:252
959+msgid "icon"
960+msgstr "Іконка"
961+
962+#: controlTypes.py:253
963+msgid "directory pane"
964+msgstr "Область папок"
965+
966+#: controlTypes.py:254
967+#: NVDAObjects\window\edit.py:612
968+msgid "embedded object"
969+msgstr "Вбудований об'єкт"
970+
971+#: controlTypes.py:255
972+msgid "end note"
973+msgstr "Пояснення"
974+
975+#: controlTypes.py:256
976+msgid "footer"
977+msgstr "Нижній колонтитул"
978+
979+#: controlTypes.py:257
980+msgid "foot note"
981+msgstr "Зноска"
982+
983+#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.
984+#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.
985+#: controlTypes.py:260
986+msgid "glass pane"
987+msgstr "Дзеркальна область"
988+
989+#: controlTypes.py:261
990+msgid "header"
991+msgstr "Заголовок"
992+
993+#: controlTypes.py:262
994+msgid "image map"
995+msgstr "Малюнок"
996+
997+#: controlTypes.py:263
998+msgid "input window"
999+msgstr "Вікно введення"
1000+
1001+#: controlTypes.py:264
1002+msgid "label"
1003+msgstr "Ярлик"
1004+
1005+#: controlTypes.py:265
1006+msgid "note"
1007+msgstr "Нотатка"
1008+
1009+#: controlTypes.py:266
1010+msgid "page"
1011+msgstr "Сторінка"
1012+
1013+#: controlTypes.py:267
1014+msgid "radio menu item"
1015+msgstr "Елемент радіоменю"
1016+
1017+#: controlTypes.py:268
1018+msgid "layered pane"
1019+msgstr "Багатошарова область"
1020+
1021+#: controlTypes.py:269
1022+msgid "redundant object"
1023+msgstr "Збитковий об'єкт"
1024+
1025+#: controlTypes.py:270
1026+msgid "root pane"
1027+msgstr "Коренева область"
1028+
1029+#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.
1030+#. This is deprecated and is not often (if ever) used.
1031+#: controlTypes.py:273
1032+msgid "edit bar"
1033+msgstr "Рядок редагування"
1034+
1035+#: controlTypes.py:274
1036+msgid "terminal"
1037+msgstr "Термінал"
1038+
1039+#: controlTypes.py:275
1040+msgid "rich edit"
1041+msgstr "Багаторядковий редактор"
1042+
1043+#: controlTypes.py:276
1044+msgid "ruler"
1045+msgstr "Лінійка"
1046+
1047+#: controlTypes.py:277
1048+msgid "scroll pane"
1049+msgstr "Область прокрутки"
1050+
1051+#: controlTypes.py:278
1052+msgid "section"
1053+msgstr "Секція"
1054+
1055+#: controlTypes.py:279
1056+msgid "shape"
1057+msgstr "фігура"
1058+
1059+#: controlTypes.py:280
1060+msgid "split pane"
1061+msgstr "Область роздільника"
1062+
1063+#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane
1064+#. which represents the portion of the entire data that the user can see.
1065+#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.
1066+#: controlTypes.py:284
1067+msgid "view port"
1068+msgstr "Вікно огляду"
1069+
1070+#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system
1071+#. but which can be undocked from or torn off the menu system
1072+#. to exist as a separate window.
1073+#: controlTypes.py:288
1074+msgid "tear off menu"
1075+msgstr "Розривне меню"
1076+
1077+#: controlTypes.py:289
1078+msgid "text frame"
1079+msgstr "Текстовий фрейм"
1080+
1081+#: controlTypes.py:290
1082+msgid "toggle button"
1083+msgstr "Кнопка-перемикач"
1084+
1085+#: controlTypes.py:291
1086+msgid "border"
1087+msgstr "Рамка"
1088+
1089+#: controlTypes.py:292
1090+msgid "caret"
1091+msgstr "Знак вставки"
1092+
1093+#: controlTypes.py:294
1094+msgid "chart"
1095+msgstr "Схема"
1096+
1097+#: controlTypes.py:295
1098+msgid "cursor"
1099+msgstr "Курсор"
1100+
1101+#: controlTypes.py:296
1102+msgid "diagram"
1103+msgstr "Діаграма"
1104+
1105+#: controlTypes.py:297
1106+msgid "dial"
1107+msgstr "Набірний диск"
1108+
1109+#: controlTypes.py:298
1110+msgid "drop list"
1111+msgstr "випадаючий список"
1112+
1113+#: controlTypes.py:299
1114+msgid "split button"
1115+msgstr "Кнопка-роздільник"
1116+
1117+#: controlTypes.py:300
1118+msgid "menu button"
1119+msgstr "Кнопка меню"
1120+
1121+#: controlTypes.py:301
1122+msgid "drop down button grid"
1123+msgstr "Натиснута кнопка комірки"
1124+
1125+#: controlTypes.py:302
1126+msgid "equation"
1127+msgstr "рівняння"
1128+
1129+#: controlTypes.py:303
1130+msgid "grip"
1131+msgstr "Комірка"
1132+
1133+#: controlTypes.py:304
1134+msgid "hot key field"
1135+msgstr "Поле гарячої клавіші"
1136+
1137+#: controlTypes.py:305
1138+msgid "indicator"
1139+msgstr "індикатор"
1140+
1141+#: controlTypes.py:306
1142+msgid "spin button"
1143+msgstr "Кнопка прокрутки"
1144+
1145+#: controlTypes.py:307
1146+msgid "sound"
1147+msgstr "Звук"
1148+
1149+#: controlTypes.py:308
1150+msgid "white space"
1151+msgstr "чистий простір"
1152+
1153+#: controlTypes.py:309
1154+msgid "tree view button"
1155+msgstr "Кнопка дерева"
1156+
1157+#: controlTypes.py:310
1158+msgid "IP address"
1159+msgstr "IP-адреса"
1160+
1161+#: controlTypes.py:311
1162+msgid "desktop icon"
1163+msgstr "Іконка робочого столу"
1164+
1165+#: controlTypes.py:312
1166+#: controlTypes.py:336
1167+msgid "alert"
1168+msgstr "Попередження"
1169+
1170+#: controlTypes.py:313
1171+msgid "IFrame"
1172+msgstr "IФрейм"
1173+
1174+#: controlTypes.py:314
1175+msgid "desktop pane"
1176+msgstr "Область робочого столу"
1177+
1178+#: controlTypes.py:315
1179+msgid "option pane"
1180+msgstr "Область параметра"
1181+
1182+#: controlTypes.py:316
1183+msgid "color chooser"
1184+msgstr "Вибір кольору"
1185+
1186+#: controlTypes.py:317
1187+msgid "file chooser"
1188+msgstr "Вибір файла"
1189+
1190+#: controlTypes.py:318
1191+msgid "filler"
1192+msgstr "Заповнювач"
1193+
1194+#: controlTypes.py:320
1195+msgid "panel"
1196+msgstr "Панель"
1197+
1198+#: controlTypes.py:321
1199+msgid "password edit"
1200+msgstr "Редактор пароля"
1201+
1202+#: controlTypes.py:322
1203+msgid "font chooser"
1204+msgstr "Вибір шрифта"
1205+
1206+#: controlTypes.py:323
1207+#: textInfos\__init__.py:198
1208+msgid "line"
1209+msgstr "Рядок"
1210+
1211+#: controlTypes.py:324
1212+msgid "font name"
1213+msgstr "Назва шрифта"
1214+
1215+#: controlTypes.py:325
1216+msgid "font size"
1217+msgstr "Розмір шрифта"
1218+
1219+#. Translators: Reported when text is bolded.
1220+#: controlTypes.py:326
1221+#: speech.py:1018
1222+msgid "bold"
1223+msgstr "Напівжирний"
1224+
1225+#: controlTypes.py:327
1226+msgid "ITALIC"
1227+msgstr "Курсив"
1228+
1229+#: controlTypes.py:328
1230+msgid "underline"
1231+msgstr "Підкреслення"
1232+
1233+#: controlTypes.py:329
1234+msgid "foreground color"
1235+msgstr "Колір переднього фону"
1236+
1237+#: controlTypes.py:330
1238+msgid "background color"
1239+msgstr "Колір заднього фону"
1240+
1241+#. Translators: Reported for superscript text.
1242+#: controlTypes.py:331
1243+#: speech.py:1054
1244+msgid "superscript"
1245+msgstr "Надрядковий"
1246+
1247+#. Translators: Reported for subscript text.
1248+#: controlTypes.py:332
1249+#: speech.py:1057
1250+msgid "subscript"
1251+msgstr "Підрядковий"
1252+
1253+#: controlTypes.py:333
1254+msgid "style"
1255+msgstr "Стиль"
1256+
1257+#: controlTypes.py:334
1258+msgid "indent"
1259+msgstr "Відступ"
1260+
1261+#: controlTypes.py:335
1262+msgid "alignment"
1263+msgstr "Вирівнювання"
1264+
1265+#: controlTypes.py:337
1266+msgid "data grid"
1267+msgstr "Сітка даних"
1268+
1269+#: controlTypes.py:338
1270+msgid "data item"
1271+msgstr "Елемент даних"
1272+
1273+#: controlTypes.py:339
1274+msgid "header item"
1275+msgstr "Заголовок елемента"
1276+
1277+#: controlTypes.py:340
1278+msgid "thumb control"
1279+msgstr "Бігунець лінійки прокрутки"
1280+
1281+#: controlTypes.py:341
1282+msgid "calendar"
1283+msgstr "Календар"
1284+
1285+#: controlTypes.py:345
1286+msgid "unavailable"
1287+msgstr "Недоступно"
1288+
1289+#: controlTypes.py:346
1290+msgid "focused"
1291+msgstr "Активно"
1292+
1293+#: controlTypes.py:347
1294+msgid "selected"
1295+msgstr "Виділено"
1296+
1297+#: controlTypes.py:348
1298+msgid "busy"
1299+msgstr "Зайнято"
1300+
1301+#: controlTypes.py:349
1302+msgid "pressed"
1303+msgstr "Натиснуто"
1304+
1305+#: controlTypes.py:350
1306+msgid "checked"
1307+msgstr "Позначено"
1308+
1309+#: controlTypes.py:351
1310+msgid "half checked"
1311+msgstr "Частково позначено"
1312+
1313+#: controlTypes.py:352
1314+msgid "read only"
1315+msgstr "Лише для читання"
1316+
1317+#: controlTypes.py:353
1318+msgid "expanded"
1319+msgstr "Розгорнуто"
1320+
1321+#: controlTypes.py:354
1322+msgid "collapsed"
1323+msgstr "Згорнуто"
1324+
1325+#: controlTypes.py:355
1326+msgid "invisible"
1327+msgstr "Невидимо"
1328+
1329+#: controlTypes.py:356
1330+msgid "visited"
1331+msgstr "Відвідане"
1332+
1333+#: controlTypes.py:357
1334+msgid "linked"
1335+msgstr "Пов'язане"
1336+
1337+#: controlTypes.py:358
1338+msgid "subMenu"
1339+msgstr "Підменю"
1340+
1341+#: controlTypes.py:359
1342+msgid "protected"
1343+msgstr "Захищено"
1344+
1345+#: controlTypes.py:360
1346+msgid "required"
1347+msgstr "Необхідно"
1348+
1349+#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;
1350+#. i.e. it is dead and is no longer usable.
1351+#: controlTypes.py:363
1352+msgid "defunct"
1353+msgstr "Неіснуючий"
1354+
1355+#: controlTypes.py:364
1356+msgid "invalid entry"
1357+msgstr "Неправильне введення"
1358+
1359+#: controlTypes.py:365
1360+msgid "modal"
1361+msgstr "Модальний"
1362+
1363+#: controlTypes.py:366
1364+msgid "has auto complete"
1365+msgstr "Містить автозапам'ятовування"
1366+
1367+#: controlTypes.py:367
1368+msgid "multi line"
1369+msgstr "Багаторядковий"
1370+
1371+#: controlTypes.py:368
1372+msgid "iconified"
1373+msgstr "Означений"
1374+
1375+#: controlTypes.py:369
1376+msgid "off screen"
1377+msgstr "Екранне"
1378+
1379+#: controlTypes.py:370
1380+msgid "selectable"
1381+msgstr "Доступне для виділення"
1382+
1383+#: controlTypes.py:371
1384+msgid "focusable"
1385+msgstr "можливий фокус"
1386+
1387+#: controlTypes.py:372
1388+msgid "clickable"
1389+msgstr "За кліком"
1390+
1391+#: controlTypes.py:373
1392+msgid "editable"
1393+msgstr "можливо редагувати"
1394+
1395+#: controlTypes.py:374
1396+msgid "checkable"
1397+msgstr "Позначуваний"
1398+
1399+#: controlTypes.py:375
1400+msgid "draggable"
1401+msgstr "Можливо перетягувати"
1402+
1403+#: controlTypes.py:376
1404+msgid "dragging"
1405+msgstr "Перетягування"
1406+
1407+#: controlTypes.py:377
1408+msgid "drop target"
1409+msgstr "Кінцевий пункт перетягування"
1410+
1411+#: controlTypes.py:378
1412+msgid "sorted"
1413+msgstr "Сортувати"
1414+
1415+#: controlTypes.py:379
1416+msgid "sorted ascending"
1417+msgstr "Сортувати за зростанням"
1418+
1419+#: controlTypes.py:380
1420+msgid "sorted descending"
1421+msgstr "Сортувати за спаданням"
1422+
1423+#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
1424+#: controlTypes.py:385
1425+msgid "not selected"
1426+msgstr "Не виділено"
1427+
1428+#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.
1429+#: controlTypes.py:387
1430+msgid "not checked"
1431+msgstr "Не позначено"
1432+
1433+#: core.py:85
1434+msgid ""
1435+"Your gesture map file contains errors.\n"
1436+"More details about the errors can be found in the log file."
1437+msgstr ""
1438+"вВаш файл із прив'язкою жестів містить помилки.\n"
1439+"Більше інформації про них можна знайти у журнальному файлі."
1440+
1441+#: core.py:87
1442+msgid "gesture map File Error"
1443+msgstr "Помилка файла з прив'язкою жестів"
1444+
1445+#: core.py:203
1446+msgid "Loading NVDA. Please wait..."
1447+msgstr "Завантаження NVDA, зачекайте будь ласка..."
1448+
1449+#: core.py:294
1450+msgid "NVDA started"
1451+msgstr "NVDA запущено"
1452+
1453+#: cursorManager.py:81
1454+msgid "Type the text you wish to find"
1455+msgstr "Введіть текст для пошуку"
1456+
1457+#: cursorManager.py:81
1458+msgid "Find"
1459+msgstr "Пошук"
1460+
1461+#: cursorManager.py:99
1462+#, python-format
1463+msgid "text \"%s\" not found"
1464+msgstr "Текст \"%s\" не знайдено"
1465+
1466+#: cursorManager.py:99
1467+msgid "Find Error"
1468+msgstr "Помилка пошуку"
1469+
1470+#: cursorManager.py:104
1471+msgid "find a text string from the current cursor position"
1472+msgstr "пошук текстового рядка із поточної позиції курсора"
1473+
1474+#: cursorManager.py:111
1475+msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1476+msgstr "Пошук наступного входження текстового рядка із поточної позиції курсора"
1477+
1478+#: cursorManager.py:118
1479+msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1480+msgstr "Пошук попереднього входження текстового рядка із поточної позиції курсора"
1481+
1482+#: cursorManager.py:245
1483+#: globalCommands.py:125
1484+msgid "no selection"
1485+msgstr "Немає виділення"
1486+
1487+#: cursorManager.py:248
1488+msgid "copied to clipboard"
1489+msgstr "Скопійовано у буфер обміну"
1490+
1491+#: globalCommands.py:44
1492+#: globalCommands.py:179
1493+#: globalCommands.py:190
1494+#: globalCommands.py:200
1495+#: globalCommands.py:731
1496+#: globalCommands.py:792
1497+#: globalCommands.py:802
1498+#: globalCommands.py:812
1499+#: keyboardHandler.py:300
1500+#: synthSettingsRing.py:74
1501+#: appModules\winamp.py:78
1502+#: appModules\winamp.py:88
1503+#: gui\settingsDialogs.py:1068
1504+#: virtualBuffers\__init__.py:810
1505+msgid "on"
1506+msgstr "Увімкнено"
1507+
1508+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
1509+#. which disables reporting of progress bars.
1510+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
1511+#: globalCommands.py:44
1512+#: globalCommands.py:176
1513+#: globalCommands.py:187
1514+#: globalCommands.py:197
1515+#: globalCommands.py:597
1516+#: globalCommands.py:728
1517+#: globalCommands.py:789
1518+#: globalCommands.py:799
1519+#: globalCommands.py:809
1520+#: keyboardHandler.py:300
1521+#: synthSettingsRing.py:74
1522+#: appModules\winamp.py:80
1523+#: appModules\winamp.py:90
1524+#: gui\settingsDialogs.py:724
1525+#: gui\settingsDialogs.py:1068
1526+#: virtualBuffers\__init__.py:810
1527+msgid "off"
1528+msgstr "Вимкнено"
1529+
1530+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
1531+#: globalCommands.py:46
1532+#, python-format
1533+msgid "input help %s"
1534+msgstr "Режим допомоги при вводі %s"
1535+
1536+#: globalCommands.py:47
1537+msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
1538+msgstr "Вмикає і вимикає режим допомоги при вводі. У цьому режимі NVDA промовляє назву клавіші та її дію, якщо, звісно, дія за клавішею чи за комбінацією клавіш закріплена."
1539+
1540+#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
1541+#: globalCommands.py:55
1542+msgid "Sleep mode off"
1543+msgstr "Режим сну вимкнено"
1544+
1545+#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self vocing, such as klango or openbook.
1546+#: globalCommands.py:61
1547+msgid "Sleep mode on"
1548+msgstr "Режим сну увімкнено"
1549+
1550+#: globalCommands.py:62
1551+msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application."
1552+msgstr "Перемикає режим сну для активних програм."
1553+
1554+#: globalCommands.py:79
1555+msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
1556+msgstr "Читає рядок під курсором додатка. Якщо натиснуто двічі, читає його по символах"
1557+
1558+#: globalCommands.py:82
1559+msgid "left click"
1560+msgstr "Лівий клік"
1561+
1562+#: globalCommands.py:85
1563+msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
1564+msgstr "Виконує разовий клік лівою кнопкою миші у поточній позиції вказівника"
1565+
1566+#: globalCommands.py:88
1567+msgid "right click"
1568+msgstr "Правий клік"
1569+
1570+#: globalCommands.py:91
1571+msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
1572+msgstr "Виконує разовий клік правою кнопкою миші у поточній позиції вказівника"
1573+
1574+#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).
1575+#: globalCommands.py:96
1576+msgid "left mouse button unlock"
1577+msgstr "Ліву кнопку мишки розблоковано"
1578+
1579+#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).
1580+#: globalCommands.py:100
1581+msgid "left mouse button lock"
1582+msgstr "Ліву кнопку мишки заблоковано"
1583+
1584+#: globalCommands.py:102
1585+msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
1586+msgstr "Блокує або розблоковує ліву кнопку миші"
1587+
1588+#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).
1589+#: globalCommands.py:107
1590+msgid "right mouse button unlock"
1591+msgstr "Праву кнопку мишки розблоковано"
1592+
1593+#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).
1594+#: globalCommands.py:111
1595+msgid "right mouse button lock"
1596+msgstr "Праву кнопку мишки заблоковано"
1597+
1598+#: globalCommands.py:113
1599+msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
1600+msgstr "Блокує або розблоковує праву кнопку миші"
1601+
1602+#: globalCommands.py:128
1603+msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
1604+msgstr "Читає виділений фрагмент у редакторі або у елементі редагування. Якщо виділення відсутнє - також сповіщає про це"
1605+
1606+#: globalCommands.py:136
1607+msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
1608+msgstr "Якщо натиснуто один раз - читає поточний час, а якщо двічі - дату"
1609+
1610+#: globalCommands.py:141
1611+#: globalCommands.py:150
1612+#: globalCommands.py:159
1613+#: globalCommands.py:168
1614+msgid "No settings"
1615+msgstr "Немає налаштувань"
1616+
1617+#: globalCommands.py:145
1618+msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
1619+msgstr "Збільшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
1620+
1621+#: globalCommands.py:154
1622+msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
1623+msgstr "Зменшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
1624+
1625+#: globalCommands.py:163
1626+msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
1627+msgstr "Переходить до наступного доступного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
1628+
1629+#: globalCommands.py:172
1630+msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
1631+msgstr "Переходить до попереднього доступного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
1632+
1633+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
1634+#: globalCommands.py:182
1635+msgid "speak typed characters"
1636+msgstr "Промовляти символи при введенні"
1637+
1638+#: globalCommands.py:183
1639+msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
1640+msgstr "Перемикає промовляння символів при введенні"
1641+
1642+#: globalCommands.py:192
1643+msgid "speak typed words"
1644+msgstr "Промовляти слова при введенні"
1645+
1646+#: globalCommands.py:193
1647+msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
1648+msgstr "Перемикає промовляння слів під час введення"
1649+
1650+#: globalCommands.py:202
1651+msgid "speak command keys"
1652+msgstr "Промовляти командні клавіші"
1653+
1654+#: globalCommands.py:203
1655+msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
1656+msgstr "Перемикає промовляння клавіш, які не є символами"
1657+
1658+#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
1659+#. which determine what symbols are spoken.
1660+#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
1661+#: globalCommands.py:217
1662+#, python-format
1663+msgid "symbol level %s"
1664+msgstr "Рівень символів %s"
1665+
1666+#: globalCommands.py:218
1667+msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
1668+msgstr "Циклічно змінює рівень промовляння символів"
1669+
1670+#: globalCommands.py:233
1671+msgid "object has no location"
1672+msgstr "Об'єкт не має розташування"
1673+
1674+#: globalCommands.py:239
1675+msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
1676+msgstr "Переміщає вказівник мишки до поточної позиції об'єктного навігатора"
1677+
1678+#: globalCommands.py:242
1679+msgid "Move navigator object to mouse"
1680+msgstr "Привести об'єктний навігатор до мишки"
1681+
1682+#: globalCommands.py:246
1683+msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
1684+msgstr "Приводить об'єктний навігатор до поточного елемента під мишкою та озвучує його"
1685+
1686+#: globalCommands.py:259
1687+msgid "No flat review for this object"
1688+msgstr "Для цього об'єкта немає режиму плоского перегляду"
1689+
1690+#: globalCommands.py:260
1691+msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
1692+msgstr "Переходить до плоского режиму перегляду на екрані або в документі і розташовує переглядовий курсор на поточну позицію об'єкта"
1693+
1694+#: globalCommands.py:272
1695+msgid "No object at flat review position"
1696+msgstr "Немає об'єкта у позиції плоского перегляду"
1697+
1698+#: globalCommands.py:273
1699+msgid "Moves navigator object to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
1700+msgstr "Переміщає об'єктний навігатор до об'єкта, який знаходиться у позиції переглядового курсора в режимі плоского перегляду"
1701+
1702+#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
1703+#. but there is no current navigator object.
1704+#: globalCommands.py:280
1705+#: globalCommands.py:314
1706+#: globalCommands.py:363
1707+#: globalCommands.py:377
1708+#: globalCommands.py:391
1709+#: globalCommands.py:405
1710+#: globalCommands.py:419
1711+msgid "no navigator object"
1712+msgstr "Немає об'єктного навігатора"
1713+
1714+#: globalCommands.py:306
1715+#: globalCommands.py:750
1716+#, python-format
1717+msgid "%s copied to clipboard"
1718+msgstr "%s скопійовано у буфер обміну"
1719+
1720+#: globalCommands.py:309
1721+msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard"
1722+msgstr "Промовляє поточний об'єкт. Натисніть двічі для посимвольного читання,та натисніть тричі для копіювання імені і значення цього об'єкта до буферу обміну"
1723+
1724+#: globalCommands.py:317
1725+msgid "No location information for navigator object"
1726+msgstr "Немає інформації про розташування об'єктного навігатора"
1727+
1728+#: globalCommands.py:321
1729+msgid "No location information for screen"
1730+msgstr "Немає інформації про росташування для екрану"
1731+
1732+#: globalCommands.py:327
1733+#, python-format
1734+msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
1735+msgstr "Межі об'єкта розташовано %.1f відсоток від лівого краю екрана, %.1f відсоток від верхнього краю екрана, ширина складає %.1f відсоток від екрана, висота складає %.1f відсоток від екрана"
1736+
1737+#: globalCommands.py:328
1738+msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
1739+msgstr "Повідомляє висоту, ширину та розташування поточного об'єкта"
1740+
1741+#: globalCommands.py:337
1742+msgid "move to focus"
1743+msgstr "Привести до фокусу"
1744+
1745+#: globalCommands.py:339
1746+msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
1747+msgstr "Встановлює навігатор на поточний об'єкт у фокусі, а переглядовий курсор в позицію системної каретки в цьому об'єкті, якщо можливо"
1748+
1749+#: globalCommands.py:344
1750+#: globalCommands.py:697
1751+msgid "no focus"
1752+msgstr "Немає фокусу"
1753+
1754+#: globalCommands.py:346
1755+msgid "move focus"
1756+msgstr "Перемістити фокус"
1757+
1758+#: globalCommands.py:353
1759+msgid "no caret"
1760+msgstr "Немає курсору"
1761+
1762+#: globalCommands.py:358
1763+msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
1764+msgstr "Натисніть один раз для встановлення фокусу клавіатури на об'єктний навігатор, натисніть двічі для переміщення системної каретки у позицію переглядового курсора"
1765+
1766+#: globalCommands.py:371
1767+msgid "No containing object"
1768+msgstr "Немає об'єкта"
1769+
1770+#: globalCommands.py:372
1771+msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
1772+msgstr "Приводить об'єктний навігатор до батьківського об'єкта"
1773+
1774+#: globalCommands.py:385
1775+msgid "No next"
1776+msgstr "Немає наступного"
1777+
1778+#: globalCommands.py:386
1779+msgid "Moves the navigator object to the next object"
1780+msgstr "Приводить навігатор до наступного об'єкта"
1781+
1782+#: globalCommands.py:399
1783+msgid "No previous"
1784+msgstr "Немає попереднього"
1785+
1786+#: globalCommands.py:400
1787+msgid "Moves the navigator object to the previous object"
1788+msgstr "Приводить навігатор до попереднього об'єкта"
1789+
1790+#: globalCommands.py:413
1791+msgid "No objects inside"
1792+msgstr "Немає об'єктів усередині"
1793+
1794+#: globalCommands.py:414
1795+msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
1796+msgstr "Переміщає вказівник до першого об'єкта всередині"
1797+
1798+#: globalCommands.py:424
1799+msgid "No default action"
1800+msgstr "Немає типової дії"
1801+
1802+#: globalCommands.py:429
1803+msgid "default action failed"
1804+msgstr "Невдала типова дія"
1805+
1806+#: globalCommands.py:432
1807+msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
1808+msgstr "Виконує встановлену дію для поточного об'єкта, наприклад, натискає його, якщо це кнопка"
1809+
1810+#: globalCommands.py:438
1811+#: globalCommands.py:450
1812+#: globalCommands.py:492
1813+msgid "top"
1814+msgstr "Верхній"
1815+
1816+#: globalCommands.py:440
1817+msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
1818+msgstr "Переміщає переглядовий курсор на верхній рядок поточного об'єкта і читає його"
1819+
1820+#: globalCommands.py:452
1821+msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
1822+msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попередній рядок поточного об'єкта і читає його"
1823+
1824+#: globalCommands.py:462
1825+msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
1826+msgstr "Повідомляє рядок поточного об'єкта, на якому знаходиться переглядовий курсор. Натисніть двічі для посимвольного читання, а при потрійному натисканні ви отримаєте опис та зразки використання кожного із символів."
1827+
1828+#: globalCommands.py:472
1829+#: globalCommands.py:480
1830+#: globalCommands.py:514
1831+msgid "bottom"
1832+msgstr "Нижній"
1833+
1834+#: globalCommands.py:474
1835+msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
1836+msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступний рядок поточного об'єкта і читає його"
1837+
1838+#: globalCommands.py:482
1839+msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
1840+msgstr "Переміщає переглядовий курсор на нижній рядок поточного об'єкта і читає його"
1841+
1842+#: globalCommands.py:494
1843+msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
1844+msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попереднє слово поточного об'єкта і читає його"
1845+
1846+#: globalCommands.py:504
1847+msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
1848+msgstr "Промовляє слово, на якому знаходиться переглядовий курсор. Натисніть двічі для посимвольного читання, а при потрійному натисканні ви отримаєте опис або зразок використання кожного із символів."
1849+
1850+#: globalCommands.py:516
1851+msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
1852+msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступне слово поточного об'єкта і читає його"
1853+
1854+#: globalCommands.py:524
1855+#: globalCommands.py:536
1856+#: appModules\totalcmd.py:35
1857+msgid "left"
1858+msgstr "Лівий"
1859+
1860+#: globalCommands.py:526
1861+msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1862+msgstr "Переміщає переглядовий курсор на перший символ рядка поточного об'єкта і читає його"
1863+
1864+#: globalCommands.py:544
1865+msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
1866+msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попередній символ поточного об'єкта і читає його"
1867+
1868+#: globalCommands.py:561
1869+msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
1870+msgstr "Промовляє символ, на якому знаходиться переглядовий курсор. Натисніть двічі для отримання опису символа або зразків його використання. Натисніть тричі для отримання його десяткового та шістнадцятиричного значень."
1871+
1872+#: globalCommands.py:571
1873+#: globalCommands.py:588
1874+#: appModules\totalcmd.py:37
1875+msgid "right"
1876+msgstr "Правий"
1877+
1878+#: globalCommands.py:579
1879+msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
1880+msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступний символ поточного об'єкта і читає його"
1881+
1882+#: globalCommands.py:590
1883+msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1884+msgstr "Переміщає переглядовий курсор на останній символ рядка поточного об'єкта і читає його"
1885+
1886+#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
1887+#: globalCommands.py:600
1888+msgid "beeps"
1889+msgstr "Сигнали"
1890+
1891+#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
1892+#: globalCommands.py:603
1893+msgid "talk"
1894+msgstr "Мовлення"
1895+
1896+#: globalCommands.py:605
1897+#, python-format
1898+msgid "speech mode %s"
1899+msgstr "Режим озвучення %s"
1900+
1901+#: globalCommands.py:607
1902+msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
1903+msgstr "Перемикає режим озвучення NVDA між вимкнено, Сигналы, Мовлення. При Вимкнено, NVDA нічого не читає. При режимі Сигналы - NVDA видає високочастотні звуки, коли на екрані з'являється нова інформація. При режимі Мовлення NVDA озвучує події активним синтезатором"
1904+
1905+#: globalCommands.py:624
1906+msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
1907+msgstr "Переміщає фокус між документами"
1908+
1909+#: globalCommands.py:636
1910+msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
1911+msgstr "Перемикає між режимом огляду і режимом редагування. В режимі редагування клавіші передаються безпосередньо програмі, дозволяючи взаємодіяти з активним елементом керування. В режимі огляду можна переглядати вміст документа, використовуючи курсор, швидкі клавіші NVDA і т.д."
1912+
1913+#: globalCommands.py:640
1914+msgid "Quits NVDA!"
1915+msgstr "Завершує роботу NVDA!"
1916+
1917+#: globalCommands.py:644
1918+msgid "Shows the NVDA menu"
1919+msgstr "Викликає меню NVDA"
1920+
1921+#: globalCommands.py:648
1922+msgid "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
1923+msgstr "Читає від переглядового курсора до кінця тексту, із переміщеннямм переглядового курсора за текстом"
1924+
1925+#: globalCommands.py:652
1926+msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
1927+msgstr "Читає від системного курсора до кінця тексту, із переміщенням системного курсора за текстом"
1928+
1929+#: globalCommands.py:683
1930+msgid "No formatting information"
1931+msgstr "Немає інформації про форматування"
1932+
1933+#: globalCommands.py:687
1934+msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
1935+msgstr "Повідомляє інформацію про поточне форматування документа у позиції, на якій знаходиться переглядовий курсор"
1936+
1937+#: globalCommands.py:698
1938+msgid "reports the object with focus"
1939+msgstr "Читає об'єкт у фокусі"
1940+
1941+#: globalCommands.py:718
1942+msgid "No status line found"
1943+msgstr "Рядок стану невиявлено"
1944+
1945+#: globalCommands.py:724
1946+msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
1947+msgstr "читає рядок стану поточної програми і приводить туди навігатор"
1948+
1949+#: globalCommands.py:733
1950+msgid "Mouse tracking"
1951+msgstr "Відстеження мишки"
1952+
1953+#: globalCommands.py:734
1954+msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
1955+msgstr "Перемикає озвучення інформації під час переміщення вказівника мышки"
1956+
1957+#: globalCommands.py:742
1958+msgid "no title"
1959+msgstr "Немає заголовка"
1960+
1961+#: globalCommands.py:751
1962+msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the clipboard"
1963+msgstr "Повідомляє заголовок поточної програми або вікна на передньому плані. При подвійному натисканні відтворює його посимвольно. При потрійному- копіює заголовок в буфер обміну"
1964+
1965+#: globalCommands.py:757
1966+msgid "speaks the current foreground object"
1967+msgstr "Промовляє об'єкт на передньому плані"
1968+
1969+#: globalCommands.py:768
1970+msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
1971+msgstr "Записує в журнал корисну для розробників інформацію про поточний об'єкт і відкриває переглядач журналу"
1972+
1973+#: globalCommands.py:774
1974+msgid "no progress bar updates"
1975+msgstr "Немає оновлень індикаторів виконання"
1976+
1977+#: globalCommands.py:777
1978+msgid "speak progress bar updates"
1979+msgstr "Озвучувати оновлення індикаторів виконання"
1980+
1981+#: globalCommands.py:780
1982+msgid "beep for progress bar updates"
1983+msgstr "Звукові сигнали оновлення індикаторів виконання"
1984+
1985+#: globalCommands.py:783
1986+msgid "beep and speak progress bar updates"
1987+msgstr "Звуковий сигнал та проговорювання оновлень індикаторів виконання"
1988+
1989+#: globalCommands.py:785
1990+msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
1991+msgstr "Перемикає між звуком, мовленням, звуком і мовленням або взагалі вимикає рапорт про оновлення індикаторів виконання"
1992+
1993+#: globalCommands.py:794
1994+msgid "report dynamic content changes"
1995+msgstr "Повідомляти про зміни динамічного контенту"
1996+
1997+#: globalCommands.py:795
1998+msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
1999+msgstr "Перемикає читання динамічних змін контенту, наприклад, озвучення нового тексту у DOS-консолі Windows"
2000+
2001+#: globalCommands.py:804
2002+msgid "caret moves review cursor"
2003+msgstr "Прив'язка переглядового курсора до системного"
2004+
2005+#: globalCommands.py:805
2006+msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
2007+msgstr "Вмикає або вимикає переміщення переглядового курсора під час руху системного курсора"
2008+
2009+#: globalCommands.py:814
2010+msgid "focus moves navigator object"
2011+msgstr "Прив'язка навігатора до фокусу"
2012+
2013+#: globalCommands.py:815
2014+msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
2015+msgstr "Вмикає або вимикає переміщення навігатора при зміні фокусу"
2016+
2017+#: globalCommands.py:827
2018+msgid "no system battery"
2019+msgstr "В системі немає батареї"
2020+
2021+#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
2022+#: globalCommands.py:830
2023+#: NVDAObjects\behaviors.py:54
2024+#, python-format
2025+msgid "%d percent"
2026+msgstr "%d відсотків"
2027+
2028+#: globalCommands.py:831
2029+msgid "AC power on"
2030+msgstr "Підключено живлення від електромережі"
2031+
2032+#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
2033+#: globalCommands.py:834
2034+#, python-format
2035+msgid "%d hours and %d minutes remaining"
2036+msgstr "Залишилось %d годин і %d хвилин"
2037+
2038+#: globalCommands.py:836
2039+msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
2040+msgstr "Повідомляє стан батареї і час до розрядження при відключеному живленні від електромережі"
2041+
2042+#: globalCommands.py:840
2043+msgid "Pass next key through"
2044+msgstr "Пропуск клавіші"
2045+
2046+#: globalCommands.py:841
2047+msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
2048+msgstr "Наступне натиснення клавіші або комбінації клавіш не буде опрацьовуватись NVDA, а буде передано, безпосередньо, Windows."
2049+
2050+#: globalCommands.py:846
2051+#, python-format
2052+msgid "Currently running application is %s"
2053+msgstr "Активний додаток %s"
2054+
2055+#: globalCommands.py:849
2056+#, python-format
2057+msgid " and currently loaded module is %s"
2058+msgstr "&Завантажений модуль: %s"
2059+
2060+#: globalCommands.py:851
2061+msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
2062+msgstr "Повідомляє назву виконуваного файла активного додатка і завантаженого для нього модуля"
2063+
2064+#: globalCommands.py:855
2065+msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
2066+msgstr "Викликає діалог загальних налаштувань NVDA"
2067+
2068+#: globalCommands.py:859
2069+msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
2070+msgstr "Викликає діалог вибору та налаштувань синтезатора NVDA"
2071+
2072+#: globalCommands.py:863
2073+msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
2074+msgstr "Викликає діалог вибору і налаштувань голосу NVDA"
2075+
2076+#: globalCommands.py:867
2077+msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
2078+msgstr "Викликає діалог клавіатурних налаштувань NVDA"
2079+
2080+#: globalCommands.py:871
2081+msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
2082+msgstr "Викликає діалог налаштувань мышки NVDA"
2083+
2084+#: globalCommands.py:875
2085+msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
2086+msgstr "Викликає діалог налаштувань представлення об'єкта NVDA"
2087+
2088+#: globalCommands.py:879
2089+msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
2090+msgstr "Показує діалог налаштувань режиму огляду NVDA"
2091+
2092+#: globalCommands.py:883
2093+msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
2094+msgstr "Викликає діалог налаштувань форматування документа NVDA"
2095+
2096+#: globalCommands.py:887
2097+msgid "Saves the current NVDA configuration"
2098+msgstr "Зберігає поточну конфігурацію налаштувань NVDA"
2099+
2100+#: globalCommands.py:891
2101+msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
2102+msgstr "Завантажує конфігурацію налаштувань NVDA, застосовуючи її замість поточної"
2103+
2104+#: globalCommands.py:901
2105+msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
2106+msgstr "Активовує консоль Python NVDA, Головним чином, використовується розробниками"
2107+
2108+#: globalCommands.py:906
2109+#: gui\settingsDialogs.py:1204
2110+msgid "review"
2111+msgstr "Огляд"
2112+
2113+#: globalCommands.py:909
2114+#: gui\settingsDialogs.py:1204
2115+msgid "focus"
2116+msgstr "Фокус"
2117+
2118+#: globalCommands.py:910
2119+#, python-format
2120+msgid "Braille tethered to %s"
2121+msgstr "Брайль прив'язаний до %s"
2122+
2123+#: globalCommands.py:911
2124+msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
2125+msgstr "Перемикає прив'язку Брайля між позицією фокусу і огляду"
2126+
2127+#: globalCommands.py:919
2128+msgid "There is no text on the clipboard"
2129+msgstr "У буфері обміну немає тексту"
2130+
2131+#: globalCommands.py:924
2132+#, python-format
2133+msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
2134+msgstr "Буфер обміну містить великий об'єм тексту. він становить %s символів."
2135+
2136+#: globalCommands.py:925
2137+msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
2138+msgstr "Читає текст у буфері обміну"
2139+
2140+#: globalCommands.py:929
2141+msgid "Start marked"
2142+msgstr "Помічено початок"
2143+
2144+#: globalCommands.py:930
2145+msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
2146+msgstr "Помічає поточну позицію переглядового курсора як початкову для копіювання"
2147+
2148+#: globalCommands.py:934
2149+msgid "No start marker set"
2150+msgstr "Початок невідмічено"
2151+
2152+#: globalCommands.py:938
2153+msgid "The start marker must reside within the same object"
2154+msgstr "Помітка початку повинна знаходитися в одному об'єкті з кінцевою"
2155+
2156+#: globalCommands.py:943
2157+msgid "Review selection copied to clipboard"
2158+msgstr "виділення перегляду скопійовано до буферу обміну"
2159+
2160+#: globalCommands.py:945
2161+msgid "No text to copy"
2162+msgstr "Немає тексту для копіювання"
2163+
2164+#: globalCommands.py:948
2165+msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
2166+msgstr "Шукає текст від попередньо встановленої помітки, включаючи позицію переглядового курсора, і копіює її у буфер обміну"
2167+
2168+#: globalCommands.py:952
2169+msgid "Scrolls the braille display back"
2170+msgstr "Прокручує назад на брайлівському дисплеї"
2171+
2172+#: globalCommands.py:957
2173+msgid "Scrolls the braille display forward"
2174+msgstr "Прокручує вперед на брайлівському дисплеї"
2175+
2176+#: globalCommands.py:962
2177+msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
2178+msgstr "Приводить курсор або активовує елемент під брайлівською коміркою"
2179+
2180+#: globalCommands.py:967
2181+msgid "Moves the braille display to the previous line"
2182+msgstr "Переходить до попереднього рядка на брайлівському дисплеї"
2183+
2184+#: globalCommands.py:972
2185+msgid "Moves the braille display to the next line"
2186+msgstr "Переходить до наступного рядка на брайлівському дисплеї"
2187+
2188+#: globalCommands.py:979
2189+msgid "Plugins reloaded"
2190+msgstr "Плагіни перезавантажено"
2191+
2192+#: globalCommands.py:980
2193+msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
2194+msgstr "Перезавантажує модулі програм і плагіни без перезапуску NVDA. Зручно для розробників"
2195+
2196+#: installer.py:175
2197+#: gui\__init__.py:340
2198+msgid "NVDA web site"
2199+msgstr "Веб-сайт NVDA"
2200+
2201+#: installer.py:176
2202+msgid "Uninstall NVDA"
2203+msgstr "Видалити NVDA"
2204+
2205+#: installer.py:177
2206+msgid "Explore NVDA user configuration directory"
2207+msgstr "Переглянути папку з користувацькими налаштуваннями NVDA"
2208+
2209+#: installer.py:178
2210+#: installer.py:179
2211+msgid "Documentation"
2212+msgstr "Документація"
2213+
2214+#: installer.py:178
2215+#: gui\__init__.py:336
2216+msgid "Keyboard Commands Quick Reference"
2217+msgstr "Список клавіатурних команд"
2218+
2219+#: installer.py:179
2220+#: gui\__init__.py:334
2221+msgid "User Guide"
2222+msgstr "Посібник користувача"
2223+
2224+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
2225+#: keyLabels.py:9
2226+msgid "back"
2227+msgstr "Назад"
2228+
2229+#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
2230+#: keyLabels.py:11
2231+msgid "forward"
2232+msgstr "Вперед"
2233+
2234+#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
2235+#: keyLabels.py:13
2236+msgid "refresh"
2237+msgstr "Оновити"
2238+
2239+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
2240+#: keyLabels.py:15
2241+msgid "browser stop"
2242+msgstr "Зупинка оглядача"
2243+
2244+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.
2245+#: keyLabels.py:17
2246+msgid "search page"
2247+msgstr "Пошукова сторінка"
2248+
2249+#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.
2250+#: keyLabels.py:19
2251+msgid "favorites"
2252+msgstr "Закладки"
2253+
2254+#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.
2255+#: keyLabels.py:21
2256+msgid "home page"
2257+msgstr "Домашня сторінка"
2258+
2259+#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.
2260+#: keyLabels.py:23
2261+msgid "mute"
2262+msgstr "Вимкнути звук"
2263+
2264+#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.
2265+#: keyLabels.py:25
2266+msgid "volume down"
2267+msgstr "Зменшити гучність"
2268+
2269+#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.
2270+#: keyLabels.py:27
2271+msgid "volume up"
2272+msgstr "Збільшити гучність"
2273+
2274+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
2275+#: keyLabels.py:29
2276+msgid "next track"
2277+msgstr "Наступний трек"
2278+
2279+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
2280+#: keyLabels.py:31
2281+msgid "previous track"
2282+msgstr "Попередній трек"
2283+
2284+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.
2285+#: keyLabels.py:33
2286+msgid "stop"
2287+msgstr "Зупинити"
2288+
2289+#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
2290+#: keyLabels.py:35
2291+msgid "play pause"
2292+msgstr "відтворити пауза"
2293+
2294+#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.
2295+#: keyLabels.py:37
2296+msgid "email"
2297+msgstr "Електронна пошта"
2298+
2299+#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
2300+#: keyLabels.py:39
2301+msgid "media player"
2302+msgstr "Медіаплеєр"
2303+
2304+#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
2305+#: keyLabels.py:41
2306+msgid "custom application 1"
2307+msgstr "Додаток користувача 1"
2308+
2309+#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
2310+#: keyLabels.py:43
2311+msgid "custom application 2"
2312+msgstr "Додаток користувача 2"
2313+
2314+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2315+#: keyLabels.py:45
2316+msgid "backspace"
2317+msgstr "бекспейс"
2318+
2319+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2320+#: keyLabels.py:47
2321+msgid "caps lock"
2322+msgstr "caps lock"
2323+
2324+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2325+#: keyLabels.py:49
2326+msgid "ctrl"
2327+msgstr "Контрол"
2328+
2329+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2330+#: keyLabels.py:51
2331+msgid "alt"
2332+msgstr "Алт"
2333+
2334+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2335+#: keyLabels.py:53
2336+msgid "shift"
2337+msgstr "Шіфт"
2338+
2339+# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System
2340+# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others
2341+# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
2342+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2343+#: keyLabels.py:55
2344+msgid "windows"
2345+msgstr "windows"
2346+
2347+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2348+#: keyLabels.py:57
2349+msgid "enter"
2350+msgstr "ентер"
2351+
2352+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2353+#: keyLabels.py:59
2354+msgid "numpad enter"
2355+msgstr "додатковий ентер"
2356+
2357+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2358+#: keyLabels.py:61
2359+msgid "escape"
2360+msgstr "ескейп"
2361+
2362+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2363+#: keyLabels.py:63
2364+msgid "space"
2365+msgstr "Пробіл"
2366+
2367+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2368+#: keyLabels.py:65
2369+msgid "page up"
2370+msgstr "Сторінка вгору"
2371+
2372+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2373+#: keyLabels.py:67
2374+msgid "page down"
2375+msgstr "Сторінка вниз"
2376+
2377+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2378+#: keyLabels.py:69
2379+msgid "end"
2380+msgstr "в кінець"
2381+
2382+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2383+#: keyLabels.py:71
2384+msgid "home"
2385+msgstr "на початок"
2386+
2387+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2388+#: keyLabels.py:73
2389+msgid "delete"
2390+msgstr "деліт"
2391+
2392+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2393+#: keyLabels.py:75
2394+msgid "numpad delete"
2395+msgstr "Додатковий деліт"
2396+
2397+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2398+#: keyLabels.py:77
2399+msgid "left arrow"
2400+msgstr "стрілка вліво"
2401+
2402+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2403+#: keyLabels.py:79
2404+msgid "right arrow"
2405+msgstr "стрілка вправо"
2406+
2407+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2408+#: keyLabels.py:81
2409+msgid "up arrow"
2410+msgstr "стрілка вгору"
2411+
2412+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2413+#: keyLabels.py:83
2414+msgid "down arrow"
2415+msgstr "Стрілка вниз"
2416+
2417+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2418+#: keyLabels.py:85
2419+msgid "applications"
2420+msgstr "контекст"
2421+
2422+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2423+#: keyLabels.py:87
2424+msgid "num lock"
2425+msgstr "num lock"
2426+
2427+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2428+#: keyLabels.py:89
2429+msgid "print screen"
2430+msgstr "Друк екрана"
2431+
2432+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2433+#: keyLabels.py:91
2434+msgid "scroll lock"
2435+msgstr "scrol lock"
2436+
2437+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2438+#: keyLabels.py:93
2439+msgid "numpad 4"
2440+msgstr "додаткова 4"
2441+
2442+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2443+#: keyLabels.py:95
2444+msgid "numpad 6"
2445+msgstr "додаткова 6"
2446+
2447+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2448+#: keyLabels.py:97
2449+msgid "numpad 8"
2450+msgstr "додаткова 8"
2451+
2452+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2453+#: keyLabels.py:99
2454+msgid "numpad 2"
2455+msgstr "додаткова 2"
2456+
2457+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2458+#: keyLabels.py:101
2459+msgid "numpad 9"
2460+msgstr "додаткова 9"
2461+
2462+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2463+#: keyLabels.py:103
2464+msgid "numpad 3"
2465+msgstr "додаткова 3"
2466+
2467+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2468+#: keyLabels.py:105
2469+msgid "numpad 1"
2470+msgstr "додаткова 1"
2471+
2472+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2473+#: keyLabels.py:107
2474+msgid "numpad 7"
2475+msgstr "додаткова 7"
2476+
2477+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2478+#: keyLabels.py:109
2479+msgid "numpad 5"
2480+msgstr "додаткова 5"
2481+
2482+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2483+#: keyLabels.py:111
2484+msgid "numpad divide"
2485+msgstr "додатковий знак ділення"
2486+
2487+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2488+#: keyLabels.py:113
2489+msgid "numpad multiply"
2490+msgstr "додатковий знак множення"
2491+
2492+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2493+#: keyLabels.py:115
2494+msgid "numpad minus"
2495+msgstr "Додатковий мінус"
2496+
2497+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2498+#: keyLabels.py:117
2499+msgid "numpad plus"
2500+msgstr "Додатковий плюс"
2501+
2502+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2503+#: keyLabels.py:119
2504+msgid "left control"
2505+msgstr "лівий контрол"
2506+
2507+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2508+#: keyLabels.py:121
2509+msgid "right control"
2510+msgstr "правий контрол"
2511+
2512+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2513+#: keyLabels.py:123
2514+msgid "left windows"
2515+msgstr "ліва windows"
2516+
2517+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2518+#: keyLabels.py:125
2519+msgid "left shift"
2520+msgstr "лівий shift"
2521+
2522+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2523+#: keyLabels.py:127
2524+msgid "right shift"
2525+msgstr "правий shift"
2526+
2527+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2528+#: keyLabels.py:129
2529+msgid "left alt"
2530+msgstr "лівий alt"
2531+
2532+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2533+#: keyLabels.py:131
2534+msgid "right alt"
2535+msgstr "Правий alt"
2536+
2537+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2538+#: keyLabels.py:133
2539+msgid "right windows"
2540+msgstr "права windows"
2541+
2542+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
2543+#: keyLabels.py:135
2544+msgid "break"
2545+msgstr "Розрив"
2546+
2547+#: keyboardHandler.py:187
2548+msgid "desktop"
2549+msgstr "Desktop"
2550+
2551+#: keyboardHandler.py:188
2552+msgid "laptop"
2553+msgstr "Laptop"
2554+
2555+#: mouseHandler.py:136
2556+#, python-format
2557+msgid "%s cursor"
2558+msgstr "%s курсор"
2559+
2560+#: pythonConsole.py:24
2561+msgid "Type help(object) to get help about object."
2562+msgstr "Введіть help(об'єкт) для отримання допомоги із використання об'єкта."
2563+
2564+#: pythonConsole.py:40
2565+msgid "Type exit() to exit the console"
2566+msgstr "Введіть exit() для виходу із консолі"
2567+
2568+#: pythonConsole.py:148
2569+msgid "NVDA Python Console"
2570+msgstr "NVDA Консоль Python"
2571+
2572+#: scriptHandler.py:33
2573+#, python-format
2574+msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
2575+msgstr "Емулює натиснення %s на системній клавіатурі"
2576+
2577+#. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.
2578+#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
2579+#: speech.py:164
2580+#: speech.py:329
2581+#: speech.py:739
2582+msgid "blank"
2583+msgstr "Порожньо"
2584+
2585+#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
2586+#: speech.py:196
2587+#, python-format
2588+msgid "cap %s"
2589+msgstr "велика %s"
2590+
2591+#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
2592+#: speech.py:355
2593+msgid "no indent"
2594+msgstr "Немає відступу"
2595+
2596+#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
2597+#: speech.py:439
2598+#, python-format
2599+msgid "%d characters"
2600+msgstr "%d Символів"
2601+
2602+#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
2603+#: speech.py:492
2604+#, python-format
2605+msgid "selecting %s"
2606+msgstr "Виділено %s"
2607+
2608+#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
2609+#: speech.py:505
2610+#, python-format
2611+msgid "unselecting %s"
2612+msgstr "Невыділено %s"
2613+
2614+#: speech.py:507
2615+msgid "selection removed"
2616+msgstr "Виділення видалено"
2617+
2618+#: speech.py:789
2619+msgid "done dragging"
2620+msgstr "Перетягування завершено"
2621+
2622+#: speech.py:809
2623+#: speech.py:812
2624+#, python-format
2625+msgid "level %s"
2626+msgstr "Рівень %s"
2627+
2628+#: speech.py:825
2629+#: speech.py:1143
2630+#, python-format
2631+msgid "row %s"
2632+msgstr "Рядок %s"
2633+
2634+#: speech.py:832
2635+#: speech.py:1139
2636+#, python-format
2637+msgid "column %s"
2638+msgstr "Стовпчик %s"
2639+
2640+#: speech.py:839
2641+#, python-format
2642+msgid "with %s rows and %s columns"
2643+msgstr "із %s рядків і %s стовпців"
2644+
2645+#: speech.py:841
2646+#, python-format
2647+msgid "with %s columns"
2648+msgstr "із %s стовпців"
2649+
2650+#: speech.py:843
2651+#, python-format
2652+msgid "with %s rows"
2653+msgstr "із %s рядків"
2654+
2655+#: speech.py:910
2656+#, python-format
2657+msgid "with %s items"
2658+msgstr "із %s елементів"
2659+
2660+#: speech.py:936
2661+#: speech.py:1089
2662+#, python-format
2663+msgid "out of %s"
2664+msgstr "поза %s"
2665+
2666+#. Translators: Indicates the page number in a document.
2667+#. %s will be replaced with the page number.
2668+#: speech.py:962
2669+#, python-format
2670+msgid "page %s"
2671+msgstr "Сторінка %s"
2672+
2673+#. Translators: Indicates the style of text.
2674+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
2675+#. %s will be replaced with the name of the style.
2676+#: speech.py:972
2677+#, python-format
2678+msgid "style %s"
2679+msgstr "Стиль %s"
2680+
2681+#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.
2682+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
2683+#: speech.py:976
2684+msgid "default style"
2685+msgstr "Типовий стиль"
2686+
2687+#. Translators: This is used to indicate a background color after the text color.
2688+#. The {backgroundColor} text will be replaced by the background color.
2689+#. For example, if the text is white on a black background,
2690+#. the output of this message in English would be "on black".
2691+#: speech.py:1004
2692+msgid "on {backgroundColor}"
2693+msgstr "на {backgroundColor}"
2694+
2695+#. Translators: Indicates the line number of the text.
2696+#. %s will be replaced with the line number.
2697+#: speech.py:1011
2698+#, python-format
2699+msgid "line %s"
2700+msgstr "Рядок %s"
2701+
2702+#. Translators: Reported when text is not bolded.
2703+#: speech.py:1020
2704+msgid "no bold"
2705+msgstr "не напівжирний"
2706+
2707+#. Translators: Reported when text is italicized.
2708+#: speech.py:1026
2709+msgid "italic"
2710+msgstr "Курсив"
2711+
2712+#. Translators: Reported when text is not italicized.
2713+#: speech.py:1028
2714+msgid "no italic"
2715+msgstr "не курсив"
2716+
2717+#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.
2718+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
2719+#: speech.py:1035
2720+msgid "strikethrough"
2721+msgstr "Закреслений"
2722+
2723+#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
2724+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
2725+#: speech.py:1038
2726+msgid "no strikethrough"
2727+msgstr "не закреслений"
2728+
2729+#. Translators: Reported when text is underlined.
2730+#: speech.py:1044
2731+msgid "underlined"
2732+msgstr "Підкреслений"
2733+
2734+#. Translators: Reported when text is not underlined.
2735+#: speech.py:1046
2736+msgid "not underlined"
2737+msgstr "Не підкреслений"
2738+
2739+#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;
2740+#. i.e. not superscript or subscript.
2741+#: speech.py:1061
2742+msgid "baseline"
2743+msgstr "Базова лінія"
2744+
2745+#. Translators: Reported when text is left-aligned.
2746+#: speech.py:1070
2747+msgid "align left"
2748+msgstr "Вирівнювання за лівим краєм"
2749+
2750+#. Translators: Reported when text is centered.
2751+#: speech.py:1073
2752+msgid "align center"
2753+msgstr "Вирівнювання за центром"
2754+
2755+#. Translators: Reported when text is right-aligned.
2756+#: speech.py:1076
2757+msgid "align right"
2758+msgstr "Вирівнювання за правим краєм"
2759+
2760+#. Translators: Reported when text is justified.
2761+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified
2762+#: speech.py:1080
2763+msgid "align justify"
2764+msgstr "Вирівнювання за шириною"
2765+
2766+#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.
2767+#: speech.py:1083
2768+msgid "align default"
2769+msgstr " Типове вирівнювання "
2770+
2771+#. Translators: Reported when text contains a comment.
2772+#: speech.py:1096
2773+msgid "has comment"
2774+msgstr "Містить коментар"
2775+
2776+#. Translators: Reported when text contains a spelling error.
2777+#: speech.py:1104
2778+msgid "spelling error"
2779+msgstr "Граматична помилка"
2780+
2781+#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.
2782+#: speech.py:1107
2783+msgid "out of spelling error"
2784+msgstr "Поза граматичною помилкою"
2785+
2786+#: speech.py:1125
2787+msgid "out of table"
2788+msgstr "Поза таблицею"
2789+
2790+#: speech.py:1134
2791+#, python-format
2792+msgid "table with %s columns and %s rows"
2793+msgstr "Таблиця із %s стовпців і %s рядків"
2794+
2795+#: speechViewer.py:13
2796+msgid "NVDA Speech Viewer"
2797+msgstr "Переглядач мовлення NVDA"
2798+
2799+#: synthDriverHandler.py:196
2800+msgid "&Language"
2801+msgstr "&Мова"
2802+
2803+#: synthDriverHandler.py:201
2804+msgid "&Voice"
2805+msgstr "&Голос"
2806+
2807+#: synthDriverHandler.py:205
2808+msgid "V&ariant"
2809+msgstr "В&аріант"
2810+
2811+#: synthDriverHandler.py:210
2812+msgid "&Rate"
2813+msgstr "&Швидкість"
2814+
2815+#: synthDriverHandler.py:214
2816+msgid "V&olume"
2817+msgstr "Г&учність"
2818+
2819+#: synthDriverHandler.py:218
2820+msgid "&Pitch"
2821+msgstr "&Висота"
2822+
2823+#: synthDriverHandler.py:223
2824+msgid "&Inflection"
2825+msgstr "&Інтонація"
2826+
2827+#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.
2828+#: updateCheck.py:117
2829+msgid "Checking for Update"
2830+msgstr "Перевірка оновлень"
2831+
2832+#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.
2833+#: updateCheck.py:119
2834+msgid "Checking for update"
2835+msgstr "Перевірка наявності оновлень"
2836+
2837+#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.
2838+#: updateCheck.py:126
2839+msgid "Error checking for update."
2840+msgstr "Помилка під час перевірки оновлень"
2841+
2842+#. Translators: The title of an error message dialog.
2843+#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
2844+#: updateCheck.py:128
2845+#: updateCheck.py:341
2846+#: gui\__init__.py:144
2847+#: gui\__init__.py:153
2848+#: gui\addonGui.py:74
2849+#: gui\addonGui.py:88
2850+#: gui\addonGui.py:107
2851+#: gui\installerGui.py:54
2852+#: gui\installerGui.py:186
2853+#: gui\installerGui.py:194
2854+#: gui\installerGui.py:225
2855+#: gui\logViewer.py:74
2856+#: gui\settingsDialogs.py:208
2857+msgid "Error"
2858+msgstr "Помилка"
2859+
2860+#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.
2861+#: updateCheck.py:170
2862+msgid "NVDA Update"
2863+msgstr "Оновлення NVDA"
2864+
2865+#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.
2866+#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
2867+#: updateCheck.py:179
2868+msgid "NVDA version {version} is available."
2869+msgstr "Доступна NVDA версія {version}."
2870+
2871+#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.
2872+#: updateCheck.py:182
2873+msgid "No update available."
2874+msgstr "Немає доступних оновлень."
2875+
2876+#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.
2877+#: updateCheck.py:188
2878+msgid "Download and &install update"
2879+msgstr "Завантажити і &встановити"
2880+
2881+#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.
2882+#: updateCheck.py:191
2883+msgid "&Download update"
2884+msgstr "&Завантажити оновлення"
2885+
2886+#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
2887+#: updateCheck.py:199
2888+msgid "Remind me &later"
2889+msgstr "Запитати &пізніше"
2890+
2891+#. Translators: The label of a button to close a dialog.
2892+#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.
2893+#: updateCheck.py:205
2894+#: gui\addonGui.py:48
2895+msgid "&Close"
2896+msgstr "&Закрити"
2897+
2898+#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.
2899+#: updateCheck.py:252
2900+msgid "Downloading Update"
2901+msgstr "Завантаження оновлень"
2902+
2903+#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
2904+#: updateCheck.py:254
2905+msgid "Connecting"
2906+msgstr "З'єднання"
2907+
2908+#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.
2909+#: updateCheck.py:321
2910+msgid "Downloading"
2911+msgstr "Завантаження"
2912+
2913+#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.
2914+#: updateCheck.py:340
2915+msgid "Error downloading update."
2916+msgstr "Помилка при завантаженні оновлень"
2917+
2918+#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded
2919+#. and is about to be installed.
2920+#: updateCheck.py:348
2921+msgid "Update downloaded. It will now be installed."
2922+msgstr "Оновлення завантажено. Зараз його буде встановлено."
2923+
2924+#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.
2925+#: updateCheck.py:350
2926+msgid "Install Update"
2927+msgstr "Встановити оновлення"
2928+
2929+#: updateCheck.py:361
2930+msgid ""
2931+"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
2932+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
2933+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
2934+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
2935+"Thank you for your support."
2936+msgstr ""
2937+"Ми потребуємо вашої допомоги для подальшого розвитку NVDA.\n"
2938+"Цей проект існує завдяки грантам та благодійним внескам. Роблячи благодійний внесок, ви допомагаєте розробникам повноцінно розвивати цю програму.\n"
2939+"Якщо ми отримаємо 10 доларів благодійних внесків з кожного завантаження, то зможемо покрити абсолютно усі подальші затрати проекту.\n"
2940+"Усі благодійні внески приймає NV Access, некомерційна організація, яка розробляє NVDA.\n"
2941+"Дякуємо за вашу підтримку."
2942+
2943+#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
2944+#: updateCheck.py:370
2945+msgid "Please Donate"
2946+msgstr "Будь ласка, зробіть благодійний внесок"
2947+
2948+#. Translators: The label of the button to donate
2949+#. in the "Please Donate" dialog.
2950+#: updateCheck.py:379
2951+msgid "&Donate"
2952+msgstr "&Зробити благодійний внесок"
2953+
2954+#. Translators: The label of the button to decline donation
2955+#. in the "Please Donate" dialog.
2956+#: updateCheck.py:384
2957+msgid "&Not now"
2958+msgstr "&Не зараз"
2959+
2960+#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating
2961+#. in the "Please Donate" dialog.
2962+#: updateCheck.py:399
2963+msgid "&Done"
2964+msgstr "&Готово"
2965+
2966+#: versionInfo.py:32
2967+msgid "NonVisual Desktop Access"
2968+msgstr "NonVisual Desktop Access"
2969+
2970+#: versionInfo.py:40
2971+msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
2972+msgstr "Вільна програма екранного доступу із відкритим вихідним кодом для Microsoft Windows"
2973+
2974+#: versionInfo.py:43
2975+msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
2976+msgstr "Авторське право (C) {years} NVDA Contributors"
2977+
2978+#: versionInfo.py:45
2979+msgid ""
2980+"{longName} ({name})\n"
2981+"Version: {version}\n"
2982+"URL: {url}\n"
2983+"{copyright}\n"
2984+"\n"
2985+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
2986+"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
2987+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
2988+"\n"
2989+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
2990+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
2991+msgstr ""
2992+"{longName} ({name})\n"
2993+"Версія: {version}\n"
2994+"URL: {url}\n"
2995+"{copyright}\n"
2996+"\n"
2997+"{name} поширюється на умовах ліцензії GNU General Public License (Версія 2). Ви можете вільно поширювати і/або змінювати це програмне забезпечення за умови дотримання ліцензії і надання вихідного коду всім охочим. Це стосується оригінальної версії цього програмного забезпечення, його змінених копій та змінених версій цих копій.\n"
2998+"Для деталей перегляньте ліцензію в меню \"довідка\".\n"
2999+" Також можна її подивитись онлайн: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3000+"\n"
3001+"{name} ррозробляє NV Access - некомерційна організація, яку створено для підтримки та популяризації вільних рішень з відкритим вихідним кодом для людей з проблемами зору.\n"
3002+"Якщо ви вважаєте, що NVDA є корисною і хочете, щоб вона продовжувала розвиватись, будь ласка, подумайте про можливість зробити благодійний внесок на користь NV Access. Це можна зробити, обравши \"зробити благодійний внесок\" у меню NVDA."
3003+
3004+#: appModules\calc.py:30
3005+msgid "Display"
3006+msgstr "Екран"
3007+
3008+#: appModules\explorer.py:40
3009+msgid "Start"
3010+msgstr "старт"
3011+
3012+#: appModules\foobar2000.py:44
3013+msgid "No track playing"
3014+msgstr "Немає трека, який відтворюється"
3015+
3016+#: appModules\foobar2000.py:50
3017+msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
3018+msgstr "Повідомляє про залишок часу звучання поточного трека"
3019+
3020+#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
3021+#: appModules\miranda32.py:118
3022+msgid "No message yet"
3023+msgstr "Поки що немає повідомлень"
3024+
3025+#: appModules\miranda32.py:119
3026+msgid "Displays one of the recent messages"
3027+msgstr "Відображає одне з останніх отриманих повідомлень"
3028+
3029+#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
3030+#: appModules\msimn.py:20
3031+msgid "Attachments"
3032+msgstr "Вкладення"
3033+
3034+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
3035+#: appModules\msimn.py:22
3036+msgid "To:"
3037+msgstr "Кому:"
3038+
3039+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
3040+#: appModules\msimn.py:24
3041+msgid "Newsgroup:"
3042+msgstr "Група новин:"
3043+
3044+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
3045+#: appModules\msimn.py:26
3046+msgid "CC:"
3047+msgstr "Копія:"
3048+
3049+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
3050+#: appModules\msimn.py:28
3051+msgid "Subject:"
3052+msgstr "Тема:"
3053+
3054+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
3055+#: appModules\msimn.py:30
3056+#: appModules\msimn.py:46
3057+msgid "From:"
3058+msgstr "Від:"
3059+
3060+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
3061+#: appModules\msimn.py:32
3062+msgid "Date:"
3063+msgstr "Дата:"
3064+
3065+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
3066+#: appModules\msimn.py:34
3067+msgid "Forward to:"
3068+msgstr "Переслати:"
3069+
3070+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
3071+#: appModules\msimn.py:36
3072+msgid "Answer to:"
3073+msgstr "Відповісти:"
3074+
3075+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
3076+#: appModules\msimn.py:38
3077+msgid "Organisation:"
3078+msgstr "Організація:"
3079+
3080+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
3081+#: appModules\msimn.py:40
3082+msgid "Distribution:"
3083+msgstr "Дистрибуція:"
3084+
3085+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
3086+#: appModules\msimn.py:42
3087+msgid "Key words:"
3088+msgstr "Ключові слова:"
3089+
3090+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
3091+#: appModules\msimn.py:44
3092+msgid "BCC:"
3093+msgstr "Прихована копія:"
3094+
3095+#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
3096+#: appModules\msimn.py:109
3097+#: appModules\outlook.py:28
3098+msgid "unread"
3099+msgstr "Непрочитано"
3100+
3101+#: appModules\outlook.py:23
3102+#: appModules\outlook.py:36
3103+#, python-format
3104+msgid "subject: %s"
3105+msgstr "Тема: %s"
3106+
3107+#: appModules\outlook.py:24
3108+#, python-format
3109+msgid "received: %s"
3110+msgstr "Отримано: %s"
3111+
3112+#: appModules\outlook.py:30
3113+msgid "attachment"
3114+msgstr "Вкладення"
3115+
3116+#: appModules\outlook.py:37
3117+#, python-format
3118+msgid "sent: %s"
3119+msgstr "Відправлено: %s"
3120+
3121+#. Translators: this message is reported when there are no
3122+#. comments to be presented to the user in the automatic
3123+#. comments window in poedit.
3124+#: appModules\poedit.py:78
3125+msgid "No automatic comments."
3126+msgstr "Немає автоматичних коментарів."
3127+
3128+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
3129+#. the 'automatic comments' window in poedit.
3130+#: appModules\poedit.py:82
3131+msgid "Could not find automatic comments window."
3132+msgstr "Не вдалося знайти вікно автоматичних коментарів."
3133+
3134+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
3135+#: appModules\poedit.py:84
3136+msgid "Reports any comments in the automatic comments window"
3137+msgstr "Повідомляти будь-які коментарі у вікні автоматичних коментарів"
3138+
3139+#. Translators: this message is reported when there are no
3140+#. comments to be presented to the user in the translator
3141+#. comments window in poedit.
3142+#: appModules\poedit.py:99
3143+msgid "No comment."
3144+msgstr "Немає коментарів."
3145+
3146+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
3147+#. the 'comments' window in poedit.
3148+#: appModules\poedit.py:103
3149+msgid "Could not find comment window."
3150+msgstr "Не вдалося знайти вікно коментаря."
3151+
3152+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
3153+#: appModules\poedit.py:105
3154+msgid "Reports any comments in the comments window"
3155+msgstr "Повідомляти будь-які коментарі у вікні коментарів"
3156+
3157+#. Translators: Automatic comments is the name of the poedit
3158+#. window that displays comments extracted from code.
3159+#: appModules\poedit.py:119
3160+msgid "Automatic comments:"
3161+msgstr "Автоматичні коментарі:"
3162+
3163+#. Translators: this is the label for the edit area in poedit
3164+#. that contains a translation.
3165+#: appModules\poedit.py:123
3166+msgid "Translation:"
3167+msgstr "Переклад:"
3168+
3169+#. Translators: 'comments:' is the name of the poedit window
3170+#. that displays comments entered by the translator.
3171+#: appModules\poedit.py:127
3172+msgid "Comments:"
3173+msgstr "Коментар:"
3174+
3175+# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System
3176+# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others
3177+# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
3178+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
3179+#: appModules\sndrec32.py:12
3180+msgid "Rewind"
3181+msgstr "Перемотати"
3182+
3183+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
3184+#: appModules\sndrec32.py:14
3185+msgid "Fast forward"
3186+msgstr "Швидше вперед"
3187+
3188+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
3189+#: appModules\sndrec32.py:16
3190+msgid "Play"
3191+msgstr "Відтворити"
3192+
3193+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
3194+#: appModules\sndrec32.py:18
3195+msgid "Stop"
3196+msgstr "Зупинити"
3197+
3198+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
3199+#: appModules\sndrec32.py:20
3200+msgid "Record"
3201+msgstr "Запис"
3202+
3203+#. Translators: The name of a braille display.
3204+#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:45
3205+msgid "ALVA BC640/680 series"
3206+msgstr "ALVA BC640/680 series"
3207+
3208+#. Translators: Names of braille displays.
3209+#: brailleDisplayDrivers\baum.py:89
3210+msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
3211+msgstr "Baum/HumanWare/APH braille displays"
3212+
3213+#. Translators: The name of a series of braille displays.
3214+#: brailleDisplayDrivers\brailliantB.py:79
3215+msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
3216+msgstr "HumanWare Brailliant BI/B series"
3217+
3218+#. Translators: Names of braille displays.
3219+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:91
3220+msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
3221+msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
3222+
3223+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.
3224+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:99
3225+msgid "display scroll"
3226+msgstr "Прокрутити екран"
3227+
3228+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line..
3229+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:101
3230+msgid "line scroll"
3231+msgstr "Прокрутити рядок"
3232+
3233+#. Translators: Names of braille displays.
3234+#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:49
3235+msgid "Handy Tech braille displays"
3236+msgstr "Handy Tech braille displays"
3237+
3238+#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:86
3239+msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
3240+msgstr "Показати вікно налаштувань драйвера Handy Tech."
3241+
3242+#. Translators: Name of a braille display.
3243+#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:44
3244+msgid "MDV Lilli"
3245+msgstr "MDV Lilli"
3246+
3247+#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.
3248+#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:14
3249+msgid "No braille"
3250+msgstr "Без брайля"
3251+
3252+#: config\__init__.py:23
3253+msgid "Badly formed configuration file"
3254+msgstr "Неправильно побудований конфігураційний файл"
3255+
3256+#: config\__init__.py:38
3257+#, python-format
3258+msgid "%s: %s, defaulting to %s"
3259+msgstr "%s: %s, повернення до %s"
3260+
3261+#: config\__init__.py:193
3262+#, python-format
3263+msgid "Error parsing configuration file: %s"
3264+msgstr "Помилка аналізу файла конфігурації: %s"
3265+
3266+#: config\__init__.py:200
3267+#, python-format
3268+msgid ""
3269+"Errors in configuration file '%s':\n"
3270+"%s"
3271+msgstr ""
3272+"Помилка у конфігураційному файлі '%s':\n"
3273+"%s"
3274+
3275+#: gui\__init__.py:134
3276+msgid "Configuration applied"
3277+msgstr "Конфігурацію застосовано"
3278+
3279+#: gui\__init__.py:138
3280+msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
3281+msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію - NVDA запущено в захищеному режимі"
3282+
3283+#: gui\__init__.py:142
3284+msgid "Configuration saved"
3285+msgstr "Конфігурацію збережено"
3286+
3287+#: gui\__init__.py:144
3288+msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
3289+msgstr "Не вдалося зберегти конфігурацію. Можливо, файлова система - лише для читання"
3290+
3291+#: gui\__init__.py:153
3292+msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
3293+msgstr "Будь ласка, спершу закрийте інші діалоги налаштувань NVDA"
3294+
3295+#: gui\__init__.py:157
3296+msgid "Default dictionary"
3297+msgstr "Основний словник"
3298+
3299+#: gui\__init__.py:160
3300+#, python-format
3301+msgid "Voice dictionary (%s)"
3302+msgstr "Голосовий словник (%s)"
3303+
3304+#: gui\__init__.py:163
3305+msgid "Temporary dictionary"
3306+msgstr "Тимчасовий словник"
3307+
3308+#: gui\__init__.py:170
3309+msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
3310+msgstr "Ви справді хочете завершити роботу NVDA?"
3311+
3312+#: gui\__init__.py:170
3313+#: gui\__init__.py:367
3314+msgid "Exit NVDA"
3315+msgstr "Вихід із NVDA"
3316+
3317+#: gui\__init__.py:211
3318+#: gui\__init__.py:353
3319+msgid "About NVDA"
3320+msgstr "Про NVDA"
3321+
3322+#: gui\__init__.py:276
3323+msgid "&General settings..."
3324+msgstr "&Загальні налаштування..."
3325+
3326+#: gui\__init__.py:276
3327+msgid "General settings"
3328+msgstr "Загальні налаштування"
3329+
3330+#: gui\__init__.py:278
3331+msgid "&Synthesizer..."
3332+msgstr "&Синтезатор..."
3333+
3334+#: gui\__init__.py:278
3335+msgid "Change the synthesizer to be used"
3336+msgstr "Змінити синтезатор, який будете використовувати"
3337+
3338+#: gui\__init__.py:280
3339+msgid "&Voice settings..."
3340+msgstr "&Голоси..."
3341+
3342+#: gui\__init__.py:280
3343+msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
3344+msgstr "Вибір голосу, швидкості, висоти та гучності для використання"
3345+
3346+#: gui\__init__.py:282
3347+msgid "B&raille settings..."
3348+msgstr "Н&алаштування брайля..."
3349+
3350+#: gui\__init__.py:284
3351+msgid "&Keyboard settings..."
3352+msgstr "&Налаштування клавіатури..."
3353+
3354+#: gui\__init__.py:284
3355+msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
3356+msgstr "Налаштування розкладки клавіатури, читання символів при введенні, слів та командних клавіш"
3357+
3358+#: gui\__init__.py:286
3359+msgid "&Mouse settings..."
3360+msgstr "&Налаштування мишки..."
3361+
3362+#: gui\__init__.py:286
3363+msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
3364+msgstr "Зміна читання форми вказівника мишки та об'єктів під вказівником мишки"
3365+
3366+#: gui\__init__.py:288
3367+msgid "Review &cursor..."
3368+msgstr "Переглядовий &курсор..."
3369+
3370+#: gui\__init__.py:288
3371+msgid "Configure how and when the review cursor moves"
3372+msgstr "Налаштувати як і коли пересуватиметься переглядовий курсор"
3373+
3374+#: gui\__init__.py:290
3375+msgid "&Object presentation..."
3376+msgstr "&Представлення об'єкта..."
3377+
3378+#: gui\__init__.py:290
3379+msgid "Change reporting of objects"
3380+msgstr "Зміна читання об'єктів"
3381+
3382+#: gui\__init__.py:292
3383+msgid "&Browse mode..."
3384+msgstr "&Режим огляду..."
3385+
3386+#: gui\__init__.py:292
3387+msgid "Change virtual buffers specific settings"
3388+msgstr "Зміна спеціальних налаштувань віртуальних буферів"
3389+
3390+#: gui\__init__.py:294
3391+msgid "Document &formatting..."
3392+msgstr "Форматування &документа"
3393+
3394+#: gui\__init__.py:294
3395+msgid "Change settings of document properties"
3396+msgstr "Змінити налаштування властивостей документа"
3397+
3398+#: gui\__init__.py:298
3399+msgid "&Default dictionary..."
3400+msgstr "&Основний словник..."
3401+
3402+#: gui\__init__.py:298
3403+msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
3404+msgstr "Цей діалог дозволяє сформувати загальний словник, шляхом додавання потрібних Вам записів до списку"
3405+
3406+#: gui\__init__.py:300
3407+msgid "&Voice dictionary..."
3408+msgstr "&Голосовий словник..."
3409+
3410+#: gui\__init__.py:300
3411+msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
3412+msgstr "Цей діалог дозволяє сформувати голосовий словник, який буде використовувати лише той голос, для якого його було сформовано, шляхом додавання потрібних Вам записів до списку"
3413+
3414+#: gui\__init__.py:302
3415+msgid "&Temporary dictionary..."
3416+msgstr "&Тимчасовий словник..."
3417+
3418+#: gui\__init__.py:302
3419+msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
3420+msgstr "Цей діалог дозволяє сформувати тимчасовий словник, шляхом додавання потрібних Вам записів до списку"
3421+
3422+#: gui\__init__.py:304
3423+msgid "Speech &dictionaries"
3424+msgstr "Мовленнєві &словники"
3425+
3426+#: gui\__init__.py:306
3427+msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
3428+msgstr "&Вимова символів та знаків пунктуації..."
3429+
3430+#: gui\__init__.py:308
3431+msgid "&Preferences"
3432+msgstr "&Параметри"
3433+
3434+#: gui\__init__.py:312
3435+msgid "View log"
3436+msgstr "Переглянути журнал роботи"
3437+
3438+#: gui\__init__.py:314
3439+msgid "Speech viewer"
3440+msgstr "Переглядач мовлення"
3441+
3442+#: gui\__init__.py:317
3443+msgid "Python console"
3444+msgstr "Консоль Python"
3445+
3446+#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.
3447+#: gui\__init__.py:320
3448+msgid "Manage &add-ons"
3449+msgstr "Керування &додатками"
3450+
3451+#: gui\__init__.py:323
3452+msgid "Create Portable copy..."
3453+msgstr "Створити портабельну копію..."
3454+
3455+#: gui\__init__.py:326
3456+msgid "&Install NVDA..."
3457+msgstr "&Встановити NVDA..."
3458+
3459+#: gui\__init__.py:328
3460+msgid "Reload plugins"
3461+msgstr "Перезавантажити плагіни"
3462+
3463+#: gui\__init__.py:330
3464+msgid "Tools"
3465+msgstr "Інструменти"
3466+
3467+#: gui\__init__.py:338
3468+msgid "What's &new"
3469+msgstr "Що &нового"
3470+
3471+#: gui\__init__.py:342
3472+msgid "License"
3473+msgstr "Ліцензійна угода"
3474+
3475+#: gui\__init__.py:344
3476+msgid "Contributors"
3477+msgstr "Список розробників"
3478+
3479+#: gui\__init__.py:346
3480+msgid "We&lcome dialog"
3481+msgstr "Діалог \"&Ласкаво просимо\""
3482+
3483+#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.
3484+#: gui\__init__.py:351
3485+msgid "Check for update..."
3486+msgstr "Перевірити наявність оновлень..."
3487+
3488+#: gui\__init__.py:353
3489+msgid "About..."
3490+msgstr "Про програму..."
3491+
3492+#: gui\__init__.py:355
3493+msgid "&Help"
3494+msgstr "&Довідка"
3495+
3496+#: gui\__init__.py:357
3497+msgid "&Revert to saved configuration"
3498+msgstr "&Повернутися до збереженої конфігурації"
3499+
3500+#: gui\__init__.py:357
3501+msgid "Reset all settings to saved state"
3502+msgstr "Скинути усі налаштування до збереженого стану"
3503+
3504+#: gui\__init__.py:360
3505+msgid "&Save configuration"
3506+msgstr "&Зберегти конфігурацію"
3507+
3508+#: gui\__init__.py:360
3509+msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
3510+msgstr "Записати поточну конфігурацію в nvda.ini"
3511+
3512+#: gui\__init__.py:364
3513+msgid "Donate"
3514+msgstr "Зробити благодійний внесок"
3515+
3516+#: gui\__init__.py:367
3517+#: gui\__init__.py:566
3518+#: gui\logViewer.py:34
3519+msgid "E&xit"
3520+msgstr "В&ихід"
3521+
3522+#: gui\__init__.py:450
3523+msgid ""
3524+"Welcome to NVDA!\n"
3525+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
3526+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
3527+"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
3528+"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
3529+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
3530+msgstr ""
3531+"Ласкаво просимо до NVDA!\n"
3532+"Більшість команд NVDA вводяться із утримуванням клавіші-модифікатора NVDA при натисканні інших клавіш.\n"
3533+"Типово, використовується insert на цифровому блоці і звичайний insert як клавіша-модифікатор NVDA.\n"
3534+"Також можна налаштувати NVDA на використання CapsLock як клавіші-модифікатора NVDA.\n"
3535+"Натискайте NVDA+n у будь-який час для активації меню NVDA.\n"
3536+"Із цього меню ви можете налаштовувати NVDA, отримувати доступ до довідки та інших функцій програми.\n"
3537+
3538+#: gui\__init__.py:459
3539+msgid "Welcome to NVDA"
3540+msgstr "Ласкаво просимо до NVDA"
3541+
3542+#: gui\__init__.py:463
3543+msgid "Options"
3544+msgstr "Параметри"
3545+
3546+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
3547+#. keyboard settings dialog.
3548+#: gui\__init__.py:464
3549+#: gui\settingsDialogs.py:572
3550+msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
3551+msgstr "Використовувати CapsLock як клавішу-модифікатор NVDA"
3552+
3553+#: gui\__init__.py:467
3554+msgid "Show this dialog when NVDA starts"
3555+msgstr "Показувати цей діалог під час запуску NVDA"
3556+
3557+#: gui\__init__.py:503
3558+msgid ""
3559+"Your configuration file contains errors. \n"
3560+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
3561+msgstr ""
3562+"Ваш конфігураційний файл містить помилки. \n"
3563+"Натисніть 'Гаразд' для їхнього виправлення, чи натисніть 'Відміна' якщо ви хочете вручну його відредагувати і внести відповідні зміни. Більше інформації про помилки - у журнальних файлах.\n"
3564+
3565+#: gui\__init__.py:508
3566+msgid "Configuration File Error"
3567+msgstr "Помилка конфігураційного файла"
3568+
3569+#: gui\__init__.py:542
3570+msgid "License Agreement"
3571+msgstr "Ліцензійна угода"
3572+
3573+#: gui\__init__.py:546
3574+msgid "I &agree"
3575+msgstr "Я &погоджуюсь"
3576+
3577+#: gui\__init__.py:554
3578+msgid "&Install NVDA on this computer"
3579+msgstr "&Встановити NVDA на цей комп'ютер"
3580+
3581+#: gui\__init__.py:558
3582+msgid "Create &portable copy"
3583+msgstr "Створити &портабельну копію"
3584+
3585+#: gui\__init__.py:562
3586+msgid "&Continue running"
3587+msgstr "&Продовжити запуск"
3588+
3589+#. Translators: The title of the Addons Dialog
3590+#: gui\addonGui.py:17
3591+msgid "Add-ons Manager"
3592+msgstr "Менеджер додатків"
3593+
3594+#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
3595+#: gui\addonGui.py:23
3596+msgid "Installed Add-ons"
3597+msgstr "Встановлені додатки"
3598+
3599+#: gui\addonGui.py:26
3600+msgid "Status"
3601+msgstr "Статус"
3602+
3603+#: gui\addonGui.py:27
3604+msgid "Package"
3605+msgstr "Пакет"
3606+
3607+#: gui\addonGui.py:28
3608+msgid "Version"
3609+msgstr "Версія"
3610+
3611+#: gui\addonGui.py:29
3612+msgid "Author"
3613+msgstr "Автор"
3614+
3615+#: gui\addonGui.py:34
3616+msgid "&About add-on..."
3617+msgstr "&Про додаток..."
3618+
3619+#: gui\addonGui.py:38
3620+msgid "&Install..."
3621+msgstr "&Встановити..."
3622+
3623+#: gui\addonGui.py:41
3624+#: gui\settingsDialogs.py:1082
3625+msgid "&Remove"
3626+msgstr "Ви&далити"
3627+
3628+#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.
3629+#: gui\addonGui.py:60
3630+msgid "Choose Add-on Package File"
3631+msgstr "Виберіть пакетний файл додатка"
3632+
3633+#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.
3634+#: gui\addonGui.py:62
3635+msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"
3636+msgstr "Пакетний файл додатків NVDA (*.{ext})"
3637+
3638+#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
3639+#: gui\addonGui.py:72
3640+#, python-format
3641+msgid "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format"
3642+msgstr "Помилка відкриття пакетного файла додатка у %s - файл пошкоджено або неправильний формат файла"
3643+
3644+#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
3645+#: gui\addonGui.py:78
3646+msgid ""
3647+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n"
3648+"Addon: {summary} {version}\n"
3649+"Author: {author}"
3650+msgstr ""
3651+"Ви справді хочете встановити цей додаток? Встановлюйте додатки лише з захищених джерел.\n"
3652+"Додаток: {summary} {version}\n"
3653+"Автор: {author}"
3654+
3655+#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.
3656+#: gui\addonGui.py:80
3657+msgid "Add-on Installation"
3658+msgstr "Встановлення додатка"
3659+
3660+#. Translators: The message displayed when an an addon already seems to be installed.
3661+#: gui\addonGui.py:86
3662+msgid "This add-on seems to already be installed. Please remove the existing add-on and try again."
3663+msgstr "Цей додаток вже встановлено. Будь ласка, видаліть вже встановлений додаток і повторіть спробу."
3664+
3665+#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
3666+#: gui\addonGui.py:93
3667+msgid "Installing Add-on"
3668+msgstr "Встановлюємо додаток"
3669+
3670+#. Translators: The message displayed while an addon is being installed.
3671+#: gui\addonGui.py:95
3672+msgid "Please wait while the add-on is being installed."
3673+msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки додаток встановлюється."
3674+
3675+#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.
3676+#: gui\addonGui.py:105
3677+#, python-format
3678+msgid "Failed to install add-on from %s"
3679+msgstr "Помилка встановлення додатка з %s"
3680+
3681+#: gui\addonGui.py:118
3682+msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
3683+msgstr "Справді видалити вибраний додаток з NVDA?"
3684+
3685+#: gui\addonGui.py:118
3686+msgid "Remove Add-on"
3687+msgstr "Вилучити додаток"
3688+
3689+#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.
3690+#: gui\addonGui.py:128
3691+msgid "install"
3692+msgstr "Встановити"
3693+
3694+#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.
3695+#: gui\addonGui.py:131
3696+msgid "remove"
3697+msgstr "Видалити"
3698+
3699+#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.
3700+#: gui\addonGui.py:134
3701+msgid "running"
3702+msgstr "Запуск"
3703+
3704+#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
3705+#: gui\addonGui.py:165
3706+msgid "Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes to take effect. Would you like to restart now?"
3707+msgstr "Додаток додано або видалено. Ви повинні перезавантажити NVDA для того, щоб зміни набрали чинності. Бажаєте виконати цю дію зараз?"
3708+
3709+#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.
3710+#: gui\addonGui.py:167
3711+msgid "Restart NVDA"
3712+msgstr "Перезавантажити NVDA"
3713+
3714+#. Translators: message shown in the Addon Information dialog.
3715+#: gui\addonGui.py:176
3716+msgid ""
3717+"{summary} ({name})\n"
3718+"Version: {version}\n"
3719+"Author: {author}\n"
3720+"Description: {description}\n"
3721+msgstr ""
3722+"{summary} ({name})\n"
3723+"Версія: {version}\n"
3724+"Автор: {author}\n"
3725+"Опис: {description}\n"
3726+
3727+#. Translators: the url part of the About Add-on information
3728+#: gui\addonGui.py:184
3729+msgid "URL: {url}"
3730+msgstr "URL: {url}"
3731+
3732+#. Translators: title for the Addon Information dialog
3733+#: gui\addonGui.py:186
3734+msgid "Add-on Information"
3735+msgstr "Інформація додатка"
3736+
3737+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.
3738+#: gui\installerGui.py:23
3739+msgid "Updating NVDA"
3740+msgstr "Оновлюємо NVDA"
3741+
3742+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.
3743+#: gui\installerGui.py:25
3744+msgid "Installing NVDA"
3745+msgstr "Встановлюємо NVDA"
3746+
3747+#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.
3748+#: gui\installerGui.py:27
3749+msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
3750+msgstr "Будь ласка, зачекайте оновлення попередньо встановленої версії."
3751+
3752+#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.
3753+#: gui\installerGui.py:29
3754+msgid "Please wait while NVDA is being installed"
3755+msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки триває встановлення NVDA"
3756+
3757+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
3758+#: gui\installerGui.py:44
3759+msgid "The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
3760+msgstr "Неможливо під час встановлення видалити або перезаписати файл. Можливо, запущено іншу копію NVDA під іншим обліковим записом. Переконайтеся, що усі копії неактивні і повторіть спробу встановлення ще раз."
3761+
3762+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
3763+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails
3764+#: gui\installerGui.py:46
3765+#: gui\installerGui.py:219
3766+msgid "File in Use"
3767+msgstr "Файл використовується"
3768+
3769+#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
3770+#: gui\installerGui.py:52
3771+msgid "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information."
3772+msgstr "Не вдалося встановити NVDA. Перегляньте журнал роботи для детальної інформації."
3773+
3774+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
3775+#: gui\installerGui.py:60
3776+msgid "Successfully installed NVDA. "
3777+msgstr "NVDA встановлено успішно."
3778+
3779+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.
3780+#: gui\installerGui.py:62
3781+msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "
3782+msgstr "Оновлення попередньо встановленої версії NVDA пройшло успішно."
3783+
3784+#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed
3785+#. and the installed copy is about to be started.
3786+#: gui\installerGui.py:65
3787+msgid "Please press OK to start the installed copy."
3788+msgstr "Будь ласка, натисніть \"Гаразд\" для запуску встановленої копії."
3789+
3790+#. Translators: The title of a dialolg presented to indicate a successful operation.
3791+#: gui\installerGui.py:67
3792+#: gui\installerGui.py:232
3793+#: gui\settingsDialogs.py:210
3794+msgid "Success"
3795+msgstr "успішно"
3796+
3797+#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.
3798+#: gui\installerGui.py:82
3799+msgid "Install NVDA"
3800+msgstr "Встановити NVDA"
3801+
3802+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
3803+#: gui\installerGui.py:85
3804+msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
3805+msgstr "Для встановлення NVDA на ваш комп'ютер, натисніть кнопку \"Продовжити\"."
3806+
3807+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
3808+#: gui\installerGui.py:88
3809+msgid "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated."
3810+msgstr "У вашій системі виявлено попередньо встановлену копію NVDA. Її буде оновлено."
3811+
3812+#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
3813+#: gui\installerGui.py:91
3814+msgid "The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in {path}"
3815+msgstr "Шлях установки NVDA змінено. Програму буде встановлено в {path}"
3816+
3817+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
3818+#: gui\installerGui.py:96
3819+msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
3820+msgstr "Використовувати NVDA при читанні екрану входу &у Windows"
3821+
3822+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
3823+#: gui\installerGui.py:100
3824+msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
3825+msgstr "Створити &іконку на робочому столі і призначити на запуск комбінацію клавіш (control+alt+n)"
3826+
3827+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
3828+#: gui\installerGui.py:104
3829+msgid "Copy &portable configuration to current user account"
3830+msgstr "Скопіювати &портабельну конфігурацію до поточного облікового запису"
3831+
3832+#. Translators: The label of a button to continue with the operation.
3833+#: gui\installerGui.py:113
3834+#: gui\installerGui.py:162
3835+msgid "&Continue"
3836+msgstr "&Продовжити"
3837+
3838+#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.
3839+#: gui\installerGui.py:137
3840+msgid "Create Portable NVDA"
3841+msgstr "Створити портабельну копію NVDA"
3842+
3843+#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
3844+#: gui\installerGui.py:140
3845+msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue"
3846+msgstr "Для створення портабельної копії NVDA необхідно обрати шлях для видобування файлів і вказати інші параметри"
3847+
3848+#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
3849+#. in the Create Portable NVDA dialog.
3850+#: gui\installerGui.py:145
3851+msgid "Portable &directory:"
3852+msgstr "Папка &розташування портабельної версії:"
3853+
3854+#. Translators: The label of a button to browse for a directory.
3855+#: gui\installerGui.py:149
3856+msgid "Browse..."
3857+msgstr "Огляд..."
3858+
3859+#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
3860+#: gui\installerGui.py:154
3861+msgid "Copy current &user configuration"
3862+msgstr "Скопіювати поточну &користувацьку конфігурацію"
3863+
3864+#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
3865+#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
3866+#: gui\installerGui.py:177
3867+msgid "Select portable directory"
3868+msgstr "Вибрати папку портабельної версії"
3869+
3870+#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory
3871+#. in the Create Portable NVDA dialog.
3872+#: gui\installerGui.py:185
3873+msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
3874+msgstr "Будь ласка, вкажіть папку, в яку ви бажаєте встановити портабельну копію"
3875+
3876+#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive
3877+#. in the Create Portable NVDA dialog.
3878+#: gui\installerGui.py:193
3879+#, python-format
3880+msgid "Invalid drive %s"
3881+msgstr "Неправильний диск %s"
3882+
3883+#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.
3884+#: gui\installerGui.py:207
3885+msgid "Creating Portable Copy"
3886+msgstr "Створюю портабельну копію"
3887+
3888+#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.
3889+#: gui\installerGui.py:209
3890+msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
3891+msgstr "Портабельна копія NVDA створюється. Зачекайте, будь ласка."
3892+
3893+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails
3894+#: gui\installerGui.py:217
3895+msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file."
3896+msgstr "NVDA не може видалити або перезаписати файл."
3897+
3898+#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.
3899+#. %s will be replaced with the specific error message.
3900+#: gui\installerGui.py:224
3901+#, python-format
3902+msgid "Failed to create portable copy: %s"
3903+msgstr "Невдала спроба створення портабельної копії: %s"
3904+
3905+#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.
3906+#. %s will be replaced with the destination directory.
3907+#: gui\installerGui.py:231
3908+#, python-format
3909+msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"
3910+msgstr "Портабельну копію NVDA успішно створено у %s"
3911+
3912+#: gui\logViewer.py:17
3913+msgid "NVDA Log Viewer"
3914+msgstr "Переглядач журналу NVDA"
3915+
3916+#: gui\logViewer.py:29
3917+msgid "Refresh\tF5"
3918+msgstr "Оновити\tF5"
3919+
3920+#: gui\logViewer.py:36
3921+msgid "Log"
3922+msgstr "Журнал"
3923+
3924+#: gui\logViewer.py:66
3925+msgid "Save As"
3926+msgstr "Зберегти як"
3927+
3928+#: gui\logViewer.py:74
3929+#, python-format
3930+msgid "Error saving log: %s"
3931+msgstr "Помилка збереження журнального файла: %s"
3932+
3933+#. Translators: This is the label for the general settings dialog.
3934+#: gui\settingsDialogs.py:112
3935+msgid "General Settings"
3936+msgstr "Загальні налаштування"
3937+
3938+#: gui\settingsDialogs.py:114
3939+msgid "info"
3940+msgstr "Інфо"
3941+
3942+#: gui\settingsDialogs.py:115
3943+msgid "debug warning"
3944+msgstr "Попередження відлагодження"
3945+
3946+#: gui\settingsDialogs.py:116
3947+msgid "input/output"
3948+msgstr "Введення/Вивід"
3949+
3950+#: gui\settingsDialogs.py:117
3951+msgid "debug"
3952+msgstr "Відлагодження"
3953+
3954+#: gui\settingsDialogs.py:122
3955+msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
3956+msgstr "&Мова (для застосування потрібне перезавантаження)"
3957+
3958+#: gui\settingsDialogs.py:126
3959+msgid "Language"
3960+msgstr "Мова"
3961+
3962+#: gui\settingsDialogs.py:138
3963+msgid "&Save configuration on exit"
3964+msgstr "Автозбереження &конфігурації при виході"
3965+
3966+#: gui\settingsDialogs.py:143
3967+msgid "&Warn before exiting NVDA"
3968+msgstr "&Запитувати підтвердження при виході із NVDA"
3969+
3970+#: gui\settingsDialogs.py:147
3971+msgid "L&ogging level:"
3972+msgstr "Рівень запису у журнал &звіту"
3973+
3974+#: gui\settingsDialogs.py:150
3975+msgid "Log level"
3976+msgstr "Рівень звітності"
3977+
3978+#: gui\settingsDialogs.py:160
3979+msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
3980+msgstr "&Автоматично запускати NVDA після входу у Windows"
3981+
3982+#: gui\settingsDialogs.py:165
3983+msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
3984+msgstr "Використовувати NVDA при читанні екрану входу у Windows (необхідні права адміністратора)"
3985+
3986+#: gui\settingsDialogs.py:170
3987+msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
3988+msgstr "Використовувати останні збережені налаштування NVDA при читанні екрану входу у Windows та інших захищених екранів (необхідні права адміністратора)"
3989+
3990+#. Translators: The label of a checkbox to toggle automatic checking for updated versions of NVDA.
3991+#: gui\settingsDialogs.py:177
3992+msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
3993+msgstr "Автоматично перевіряти оновлення &для NVDA"
3994+
3995+#: gui\settingsDialogs.py:190
3996+msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
3997+msgstr "У папці з налаштуваннями користувача виявлено користувацькі плагіни. Їхнє копіювання до системного профіля може бути загрозливим для вашої безпеки. Бажаєте продовжити копіювання налаштувань?"
3998+
3999+#: gui\settingsDialogs.py:191
4000+msgid "Warning"
4001+msgstr "Попередження"
4002+
4003+#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied
4004+#: gui\settingsDialogs.py:197
4005+msgid "Copying Settings"
4006+msgstr "Копіювання налаштувань"
4007+
4008+#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc)
4009+#: gui\settingsDialogs.py:199
4010+msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
4011+msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки копіюються налаштування у системну конфігурацію."
4012+
4013+#: gui\settingsDialogs.py:208
4014+msgid "Error copying NVDA user settings"
4015+msgstr "Помилка при копіюванні користувацьких налаштувань NVDA"
4016+
4017+#: gui\settingsDialogs.py:210
4018+msgid "Successfully copied NVDA user settings"
4019+msgstr "Користувацькі налаштування успішно скопійовано"
4020+
4021+#: gui\settingsDialogs.py:219
4022+#, python-format
4023+msgid "Error in %s language file"
4024+msgstr "Помилка у %s мовному файлі"
4025+
4026+#: gui\settingsDialogs.py:219
4027+msgid "Language Error"
4028+msgstr "Помилка мови"
4029+
4030+#: gui\settingsDialogs.py:233
4031+msgid "This change requires administrator privileges."
4032+msgstr "Ця зміна вимагає адміністративних прав."
4033+
4034+#: gui\settingsDialogs.py:233
4035+msgid "Insufficient Privileges"
4036+msgstr "Недостатньо прав"
4037+
4038+#: gui\settingsDialogs.py:240
4039+msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
4040+msgstr "Для застосування зміни мови необхідне збереження конфігурації та перезавантаження NVDA. Натисніть \"Гаразд\" для виконання процедури або натисніть \"Скасувати\" для виходу з діалогу і подальшого виконання дій вручну"
4041+
4042+#: gui\settingsDialogs.py:241
4043+msgid "Language Configuration Change"
4044+msgstr "Зміна налаштувань мови"
4045+
4046+#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
4047+#: gui\settingsDialogs.py:249
4048+msgid "Synthesizer"
4049+msgstr "Синтезатор"
4050+
4051+#. Translators: This is a label for the select
4052+#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
4053+#: gui\settingsDialogs.py:255
4054+msgid "&Synthesizer:"
4055+msgstr "&Синтезатор:"
4056+
4057+#. Translators: This is the label for the select output
4058+#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
4059+#. of an output device are default soundcard, usb
4060+#. headphones, etc.
4061+#: gui\settingsDialogs.py:274
4062+msgid "Output &device:"
4063+msgstr "Пристрій &виводу"
4064+
4065+#. Translators: This message is presented when
4066+#. NVDA is unable to load the selected
4067+#. synthesizer.
4068+#: gui\settingsDialogs.py:297
4069+#, python-format
4070+msgid "Could not load the %s synthesizer."
4071+msgstr "Не вдалося завантажити синтезатор %s."
4072+
4073+#: gui\settingsDialogs.py:297
4074+msgid "Synthesizer Error"
4075+msgstr "Помилка синтезатора"
4076+
4077+#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
4078+#: gui\settingsDialogs.py:363
4079+msgid "Voice Settings"
4080+msgstr "Налаштування голосу"
4081+
4082+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4083+#. voice settings dialog.
4084+#: gui\settingsDialogs.py:433
4085+msgid "Automatic language switching (when supported)"
4086+msgstr "Автоматтично переключатися між мовами (якщо підтримується)"
4087+
4088+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4089+#. voice settings dialog.
4090+#: gui\settingsDialogs.py:438
4091+msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
4092+msgstr "Автоматично переключатися між діалектами (якщо підтримується)"
4093+
4094+#. Translators: This is the label for a combobox in the
4095+#. voice settings dialog.
4096+#: gui\settingsDialogs.py:444
4097+msgid "Punctuation/symbol &level:"
4098+msgstr "&Рівень символів та пунктуації:"
4099+
4100+#: gui\settingsDialogs.py:451
4101+msgid "Capital pitch change percentage"
4102+msgstr "Змінювати висоту голосу для великих букв у відсотках:"
4103+
4104+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4105+#. voice settings dialog.
4106+#: gui\settingsDialogs.py:458
4107+msgid "Say &cap before capitals"
4108+msgstr "Промовляти \"&Велика\" перед великими літерами"
4109+
4110+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4111+#. voice settings dialog.
4112+#: gui\settingsDialogs.py:463
4113+msgid "&Beep for capitals"
4114+msgstr "&Сигнал перед великими літерами"
4115+
4116+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4117+#. voice settings dialog.
4118+#: gui\settingsDialogs.py:468
4119+msgid "Use &spelling functionality if supported"
4120+msgstr "Використовувати &функцію перевірки орфографії, якщо підтримується"
4121+
4122+#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
4123+#: gui\settingsDialogs.py:550
4124+msgid "Keyboard Settings"
4125+msgstr "Налаштування клавіатури"
4126+
4127+#. Translators: This is the label for a combobox in the
4128+#. keyboard settings dialog.
4129+#: gui\settingsDialogs.py:556
4130+msgid "&Keyboard layout:"
4131+msgstr "&Розкладка клавіатури:"
4132+
4133+#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
4134+#: gui\settingsDialogs.py:562
4135+msgid "Keyboard layout"
4136+msgstr "Розкладка клавіатури"
4137+
4138+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4139+#. keyboard settings dialog.
4140+#: gui\settingsDialogs.py:577
4141+msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
4142+msgstr "Використовувати Insert на цифровому блоці як клавішу-модифікатор NVDA"
4143+
4144+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4145+#. keyboard settings dialog.
4146+#: gui\settingsDialogs.py:582
4147+msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
4148+msgstr "Використовувати звичайний Insert як клавішу-модифікатор NVDA"
4149+
4150+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4151+#. keyboard settings dialog.
4152+#: gui\settingsDialogs.py:587
4153+msgid "Speak typed &characters"
4154+msgstr "Читати &Символи при введенні"
4155+
4156+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4157+#. keyboard settings dialog.
4158+#: gui\settingsDialogs.py:592
4159+msgid "Speak typed &words"
4160+msgstr "Читати &Слова при введенні"
4161+
4162+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4163+#. keyboard settings dialog.
4164+#: gui\settingsDialogs.py:597
4165+msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
4166+msgstr "Звуковий сигнал для маленьких літер в режимі Caps Lock"
4167+
4168+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4169+#. keyboard settings dialog.
4170+#: gui\settingsDialogs.py:602
4171+msgid "Speak command &keys"
4172+msgstr "Промовляти &Командні клавіші"
4173+
4174+#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
4175+#: gui\settingsDialogs.py:623
4176+msgid "Mouse Settings"
4177+msgstr "Налаштування мишки"
4178+
4179+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4180+#. mouse settings dialog.
4181+#: gui\settingsDialogs.py:628
4182+msgid "Report mouse &shape changes"
4183+msgstr "Читати зміни &Форми вказівника мишки"
4184+
4185+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4186+#. mouse settings dialog.
4187+#: gui\settingsDialogs.py:633
4188+msgid "Enable mouse &tracking"
4189+msgstr "Увімкнути відстеження &мишки"
4190+
4191+#. Translators: This is the label for a combobox in the
4192+#. mouse settings dialog.
4193+#: gui\settingsDialogs.py:639
4194+msgid "Text &unit resolution:"
4195+msgstr "Роздільна здатність &текстового блоку"
4196+
4197+#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
4198+#: gui\settingsDialogs.py:644
4199+msgid "text reporting unit"
4200+msgstr "Рапортування про текстові блоки"
4201+
4202+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4203+#. mouse settings dialog.
4204+#: gui\settingsDialogs.py:654
4205+msgid "Report &role when mouse enters object"
4206+msgstr "Читати &зміну об'єкта при наведенні мишки"
4207+
4208+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4209+#. mouse settings dialog.
4210+#: gui\settingsDialogs.py:659
4211+msgid "play audio coordinates when mouse moves"
4212+msgstr "Відтворювати аудіо при зміні розташування вказівника мишки"
4213+
4214+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4215+#. mouse settings dialog.
4216+#: gui\settingsDialogs.py:664
4217+msgid "brightness controls audio coordinates volume"
4218+msgstr "Яскравість впливає на рівень звукового сигнала переміщення мишки"
4219+
4220+#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
4221+#: gui\settingsDialogs.py:683
4222+msgid "Review Cursor Settings"
4223+msgstr "Налаштування переглядового курсора"
4224+
4225+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4226+#. review cursor settings dialog.
4227+#: gui\settingsDialogs.py:688
4228+msgid "Follow &keyboard focus"
4229+msgstr "Переміщувати за &фокусом клавіатури"
4230+
4231+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4232+#. review cursor settings dialog.
4233+#: gui\settingsDialogs.py:693
4234+msgid "Follow System &Caret"
4235+msgstr "Переміщувати за системною кареткою"
4236+
4237+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4238+#. review cursor settings dialog.
4239+#: gui\settingsDialogs.py:698
4240+msgid "Follow &mouse cursor"
4241+msgstr "Переміщувати за &курсором мишки"
4242+
4243+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4244+#. review cursor settings dialog.
4245+#: gui\settingsDialogs.py:703
4246+msgid "Simple review mode"
4247+msgstr "Простий режим перегляду"
4248+
4249+#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
4250+#: gui\settingsDialogs.py:719
4251+msgid "Object Presentation"
4252+msgstr "Представлення об'єкта"
4253+
4254+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
4255+#. which reports progress bar updates by speaking.
4256+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
4257+#: gui\settingsDialogs.py:728
4258+msgid "Speak"
4259+msgstr "Мовлення"
4260+
4261+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
4262+#. which reports progress bar updates by beeping.
4263+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
4264+#: gui\settingsDialogs.py:732
4265+msgid "Beep"
4266+msgstr "Сигнали"
4267+
4268+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
4269+#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
4270+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
4271+#: gui\settingsDialogs.py:736
4272+msgid "Speak and beep"
4273+msgstr "Мовлення і сигнали"
4274+
4275+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4276+#. object presentation settings dialog.
4277+#: gui\settingsDialogs.py:742
4278+msgid "Report &tooltips"
4279+msgstr "Читати &Підказки"
4280+
4281+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4282+#. object presentation settings dialog.
4283+#: gui\settingsDialogs.py:747
4284+msgid "Report &help balloons"
4285+msgstr "Читати &Виринаючі системні повідомлення"
4286+
4287+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4288+#. object presentation settings dialog.
4289+#: gui\settingsDialogs.py:752
4290+msgid "Report object shortcut &keys"
4291+msgstr "Читати &Гарячі клавіші об'єкта"
4292+
4293+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4294+#. object presentation settings dialog.
4295+#: gui\settingsDialogs.py:757
4296+msgid "Report object &position information"
4297+msgstr "Читати &інформацію про позицію об'єкта"
4298+
4299+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4300+#. object presentation settings dialog.
4301+#: gui\settingsDialogs.py:762
4302+msgid "Guess object &position information when unavailable"
4303+msgstr "Передбачати позицію об'єкта, коли точна інформація недоступна"
4304+
4305+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4306+#. object presentation settings dialog.
4307+#: gui\settingsDialogs.py:767
4308+msgid "Report object &descriptions"
4309+msgstr "читати &опис об'єкта"
4310+
4311+#. Translators: This is the label for a combobox in the
4312+#. object presentation settings dialog.
4313+#: gui\settingsDialogs.py:773
4314+msgid "Progress &bar output:"
4315+msgstr "Виведення індикаторів &виконання:"
4316+
4317+#. Translators: This is the name of a combobox in the
4318+#. object presentation settings dialog.
4319+#: gui\settingsDialogs.py:778
4320+msgid "Progress bar output"
4321+msgstr "Виведення індикаторів виконання"
4322+
4323+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4324+#. object presentation settings dialog.
4325+#: gui\settingsDialogs.py:789
4326+msgid "Report background progress bars"
4327+msgstr "Повідомляти фонові індикатори виконання"
4328+
4329+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4330+#. object presentation settings dialog.
4331+#: gui\settingsDialogs.py:794
4332+msgid "Report dynamic &content changes"
4333+msgstr "Повідомляти про зміни &динамічного контенту"
4334+
4335+#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
4336+#: gui\settingsDialogs.py:815
4337+msgid "Browse Mode"
4338+msgstr "Режим огляду"
4339+
4340+#. Translators: This is the label for a textfield in the
4341+#. browse mode settings dialog.
4342+#: gui\settingsDialogs.py:820
4343+msgid "&Maximum number of characters on one line"
4344+msgstr "&Максимальне число символів у рядку"
4345+
4346+#. Translators: This is the label for a textfield in the
4347+#. browse mode settings dialog.
4348+#: gui\settingsDialogs.py:827
4349+msgid "&Number of lines per page"
4350+msgstr "&Число рядків на сторінці"
4351+
4352+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4353+#. browse mode settings dialog.
4354+#: gui\settingsDialogs.py:834
4355+msgid "Use &screen layout (when supported)"
4356+msgstr "Використовувати &екранне представлення (якщо підтримується)"
4357+
4358+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4359+#. browse mode settings dialog.
4360+#: gui\settingsDialogs.py:839
4361+msgid "Automatic &Say All on page load"
4362+msgstr "Автоматично &промовляти вміст сторінки під час її завантаження"
4363+
4364+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4365+#. browse mode settings dialog.
4366+#: gui\settingsDialogs.py:844
4367+msgid "Report l&ayout tables"
4368+msgstr "Повідомляти про т&абличну розмітку"
4369+
4370+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4371+#. browse mode settings dialog.
4372+#: gui\settingsDialogs.py:849
4373+msgid "Automatic focus mode for focus changes"
4374+msgstr "Автоматичний перехід в режим редагування при зміні фокуса"
4375+
4376+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4377+#. browse mode settings dialog.
4378+#: gui\settingsDialogs.py:854
4379+msgid "Automatic focus mode for caret movement"
4380+msgstr "Автоматичний перехід в режим редагування при переміщенні курсора"
4381+
4382+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4383+#. browse mode settings dialog.
4384+#: gui\settingsDialogs.py:859
4385+msgid "Audio indication of focus and browse modes"
4386+msgstr "Відтворювати аудіо при переході між режимами огляду і редагування"
4387+
4388+#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
4389+#: gui\settingsDialogs.py:889
4390+msgid "Document Formatting"
4391+msgstr "Форматування документа"
4392+
4393+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4394+#. document formatting settings dialog.
4395+#: gui\settingsDialogs.py:894
4396+msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
4397+msgstr "Промовляти про зміни формату після переміщення курсора (може викликати відставання)"
4398+
4399+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4400+#. document formatting settings dialog.
4401+#: gui\settingsDialogs.py:899
4402+msgid "Report font &name"
4403+msgstr "Промовляти назву &Шрифта"
4404+
4405+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4406+#. document formatting settings dialog.
4407+#: gui\settingsDialogs.py:904
4408+msgid "Report font &size"
4409+msgstr "Промовляти &Розмір шрифта"
4410+
4411+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4412+#. document formatting settings dialog.
4413+#: gui\settingsDialogs.py:909
4414+msgid "Report font attri&butes"
4415+msgstr "Промовляти &Атрибути шрифта"
4416+
4417+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4418+#. document formatting settings dialog.
4419+#: gui\settingsDialogs.py:914
4420+msgid "Report &alignment"
4421+msgstr "Промовляти &Вирівнювання"
4422+
4423+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4424+#. document formatting settings dialog.
4425+#: gui\settingsDialogs.py:919
4426+msgid "Report &colors"
4427+msgstr "Промовляти &кольори"
4428+
4429+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4430+#. document formatting settings dialog.
4431+#: gui\settingsDialogs.py:924
4432+msgid "Report st&yle"
4433+msgstr "Промовляти &Стиль"
4434+
4435+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4436+#. document formatting settings dialog.
4437+#: gui\settingsDialogs.py:929
4438+msgid "Report spelling errors"
4439+msgstr "Промовляти граматичні помилки"
4440+
4441+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4442+#. document formatting settings dialog.
4443+#: gui\settingsDialogs.py:934
4444+msgid "Report &pages"
4445+msgstr "Промовляти &Сторінки"
4446+
4447+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4448+#. document formatting settings dialog.
4449+#: gui\settingsDialogs.py:939
4450+msgid "Report &line numbers"
4451+msgstr "Промовляти &Номери рядків"
4452+
4453+#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
4454+#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
4455+#.
4456+#: gui\settingsDialogs.py:945
4457+msgid "Report l&ine indentation"
4458+msgstr "Промовляти про з&аглиблення рядка"
4459+
4460+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4461+#. document formatting settings dialog.
4462+#: gui\settingsDialogs.py:950
4463+msgid "Report &tables"
4464+msgstr "Повідомляти про &Таблиці"
4465+
4466+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4467+#. document formatting settings dialog.
4468+#: gui\settingsDialogs.py:955
4469+msgid "Report table row/column h&eaders"
4470+msgstr "Читати рядки/стовпці таблиці та з&аголовки"
4471+
4472+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4473+#. document formatting settings dialog.
4474+#: gui\settingsDialogs.py:960
4475+msgid "Report table cell c&oordinates"
4476+msgstr "Повідомляти про к&оординати комірки таблиці"
4477+
4478+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4479+#. document formatting settings dialog.
4480+#: gui\settingsDialogs.py:965
4481+msgid "Report &links"
4482+msgstr "Повідомляти про &Посилання"
4483+
4484+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4485+#. document formatting settings dialog.
4486+#: gui\settingsDialogs.py:970
4487+msgid "Report &headings"
4488+msgstr "Повідомляти про &Заголовки"
4489+
4490+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4491+#. document formatting settings dialog.
4492+#: gui\settingsDialogs.py:975
4493+msgid "Report l&ists"
4494+msgstr "Повідомляти про &Списки"
4495+
4496+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4497+#. document formatting settings dialog.
4498+#: gui\settingsDialogs.py:980
4499+msgid "Report block &quotes"
4500+msgstr "Повідомляти про &Цитати"
4501+
4502+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4503+#. document formatting settings dialog.
4504+#: gui\settingsDialogs.py:985
4505+msgid "Report lan&dmarks"
4506+msgstr "Повідомляти про орієн&тири"
4507+
4508+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
4509+#. document formatting settings dialog.
4510+#: gui\settingsDialogs.py:990
4511+msgid "Report fra&mes"
4512+msgstr "Читати фрей&ми"
4513+
4514+#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
4515+#: gui\settingsDialogs.py:1023
4516+msgid "Edit Dictionary Entry"
4517+msgstr "Змінити словникову статтю"
4518+
4519+#: gui\settingsDialogs.py:1027
4520+msgid "&Pattern"
4521+msgstr "&Шаблон"
4522+
4523+#: gui\settingsDialogs.py:1030
4524+#: gui\settingsDialogs.py:1279
4525+msgid "&Replacement"
4526+msgstr "&Заміна"
4527+
4528+#: gui\settingsDialogs.py:1033
4529+msgid "&Comment"
4530+msgstr "&Коментар"
4531+
4532+#: gui\settingsDialogs.py:1036
4533+msgid "Case &sensitive"
4534+msgstr "Враховувати &регістр"
4535+
4536+#: gui\settingsDialogs.py:1038
4537+msgid "Regular &expression"
4538+msgstr "Регулярний &вираз"
4539+
4540+#: gui\settingsDialogs.py:1060
4541+msgid "&Dictionary entries"
4542+msgstr "&Словникові статті"
4543+
4544+#: gui\settingsDialogs.py:1063
4545+msgid "Comment"
4546+msgstr "Коментар"
4547+
4548+#: gui\settingsDialogs.py:1064
4549+msgid "Pattern"
4550+msgstr "Шаблон"
4551+
4552+#: gui\settingsDialogs.py:1065
4553+#: gui\settingsDialogs.py:1267
4554+msgid "Replacement"
4555+msgstr "Заміна"
4556+
4557+#: gui\settingsDialogs.py:1066
4558+msgid "case"
4559+msgstr "Регістр"
4560+
4561+#: gui\settingsDialogs.py:1067
4562+msgid "Regexp"
4563+msgstr "Регулярний вираз"
4564+
4565+#: gui\settingsDialogs.py:1076
4566+msgid "&Add"
4567+msgstr "&Додати"
4568+
4569+#: gui\settingsDialogs.py:1079
4570+msgid "&Edit"
4571+msgstr "&Змінити"
4572+
4573+#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
4574+#: gui\settingsDialogs.py:1106
4575+msgid "Add Dictionary Entry"
4576+msgstr "Додати словникову статтю"
4577+
4578+#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
4579+#: gui\settingsDialogs.py:1152
4580+msgid "Braille Settings"
4581+msgstr "Налаштування брайля"
4582+
4583+#: gui\settingsDialogs.py:1156
4584+msgid "Braille &display:"
4585+msgstr "Брайлівський &Дисплей:"
4586+
4587+#: gui\settingsDialogs.py:1170
4588+msgid "Translation &table:"
4589+msgstr "Таблиця &перекладу:"
4590+
4591+#: gui\settingsDialogs.py:1182
4592+msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
4593+msgstr "&Розгортати слово під курсором, яке написане скорописом"
4594+
4595+#: gui\settingsDialogs.py:1187
4596+msgid "Cursor blink rate (ms)"
4597+msgstr "Швидкість мигання курсора (мс)"
4598+
4599+#: gui\settingsDialogs.py:1195
4600+msgid "Message timeout (sec)"
4601+msgstr "Час затримки повідомлень (сек)"
4602+
4603+#: gui\settingsDialogs.py:1203
4604+msgid "Braille tethered to:"
4605+msgstr "Брайль прив'язаний до:"
4606+
4607+#: gui\settingsDialogs.py:1216
4608+msgid "Read by &paragraph"
4609+msgstr "Читати по &абзацах"
4610+
4611+#: gui\settingsDialogs.py:1220
4612+msgid "Avoid splitting &words when possible"
4613+msgstr "Уникати розбивання &слів, якщо можливо"
4614+
4615+#: gui\settingsDialogs.py:1230
4616+#, python-format
4617+msgid "Could not load the %s display."
4618+msgstr "Не вдалося завантажити дисплей %s."
4619+
4620+#: gui\settingsDialogs.py:1230
4621+msgid "Braille Display Error"
4622+msgstr "Помилка брайлівського дисплея"
4623+
4624+#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
4625+#: gui\settingsDialogs.py:1253
4626+msgid "Symbol Pronunciation"
4627+msgstr "Вимова символів та знаків пунктуації"
4628+
4629+#: gui\settingsDialogs.py:1264
4630+msgid "&Symbols"
4631+msgstr "&Символи"
4632+
4633+#: gui\settingsDialogs.py:1266
4634+msgid "Symbol"
4635+msgstr "Символ"
4636+
4637+#: gui\settingsDialogs.py:1268
4638+msgid "Level"
4639+msgstr "Рівень"
4640+
4641+#: gui\settingsDialogs.py:1277
4642+msgid "Change symbol"
4643+msgstr "Змінити символ"
4644+
4645+#: gui\settingsDialogs.py:1285
4646+msgid "&Level"
4647+msgstr "&Рівень"
4648+
4649+#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
4650+#. which further increases the speaking rate when enabled.
4651+#: synthDrivers\espeak.py:26
4652+msgid "Rate boos&t"
4653+msgstr "Увімкнути додаткове прискоренн&я"
4654+
4655+#: synthDrivers\newfon.py:179
4656+msgid "&Acceleration"
4657+msgstr "&Прискорення"
4658+
4659+#: synthDrivers\newfon.py:190
4660+msgid "male 1"
4661+msgstr "чоловічий 1"
4662+
4663+#: synthDrivers\newfon.py:190
4664+msgid "female 1"
4665+msgstr "Жіночий 1"
4666+
4667+#: synthDrivers\newfon.py:190
4668+msgid "male 2"
4669+msgstr "чоловічий 2"
4670+
4671+#: synthDrivers\newfon.py:190
4672+msgid "female 2"
4673+msgstr "Жіночий 2"
4674+
4675+#: synthDrivers\silence.py:13
4676+msgid "No speech"
4677+msgstr "Без мовлення"
4678+
4679+#: textInfos\__init__.py:197
4680+msgid "word"
4681+msgstr "Слово"
4682+
4683+#: virtualBuffers\__init__.py:227
4684+#: virtualBuffers\__init__.py:235
4685+#, python-format
4686+msgid "%s landmark"
4687+msgstr "%s орієнтир"
4688+
4689+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
4690+#. in the browse mode Elements List dialog.
4691+#: virtualBuffers\__init__.py:260
4692+msgid "Lin&ks"
4693+msgstr "Посил&ання"
4694+
4695+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
4696+#. in the browse mode Elements List dialog.
4697+#: virtualBuffers\__init__.py:263
4698+msgid "&Headings"
4699+msgstr "&Заголовки"
4700+
4701+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
4702+#. in the browse mode Elements List dialog.
4703+#: virtualBuffers\__init__.py:266
4704+msgid "Lan&dmarks"
4705+msgstr "Оріє&нтири"
4706+
4707+#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.
4708+#: virtualBuffers\__init__.py:273
4709+msgid "Elements List"
4710+msgstr "Список елементів"
4711+
4712+#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element
4713+#. in the browse mode Elements List dialog.
4714+#: virtualBuffers\__init__.py:278
4715+msgid "Type:"
4716+msgstr "Введіть:"
4717+
4718+#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements
4719+#. in the browse mode Elements List dialog.
4720+#: virtualBuffers\__init__.py:291
4721+msgid "&Filter by:"
4722+msgstr "&Фільтрувати за:"
4723+
4724+#. Translators: The label of a button to activate an element
4725+#. in the browse mode Elements List dialog.
4726+#: virtualBuffers\__init__.py:301
4727+msgid "&Activate"
4728+msgstr "&Активувати"
4729+
4730+#. Translators: The label of a button to move to an element
4731+#. in the browse mode Elements List dialog.
4732+#: virtualBuffers\__init__.py:306
4733+msgid "&Move to"
4734+msgstr "&Перейти до"
4735+
4736+#: virtualBuffers\__init__.py:618
4737+msgid "Refreshed"
4738+msgstr "Оновлено"
4739+
4740+#: virtualBuffers\__init__.py:623
4741+msgid "Loading document..."
4742+msgstr "Завантаження документа..."
4743+
4744+#: virtualBuffers\__init__.py:798
4745+msgid "activates the current object in the document"
4746+msgstr "Активовує поточний об'єкт у документі"
4747+
4748+#: virtualBuffers\__init__.py:806
4749+msgid "Refreshes the document content"
4750+msgstr "Оновлює вміст документа"
4751+
4752+#: virtualBuffers\__init__.py:811
4753+#, python-format
4754+msgid "use screen layout %s"
4755+msgstr "Використовувати екранне представлення %s"
4756+
4757+#: virtualBuffers\__init__.py:812
4758+msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
4759+msgstr "Вмикає та вимикає екранне представлення вмісту документа, не змінюючи його"
4760+
4761+#: virtualBuffers\__init__.py:895
4762+msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
4763+msgstr "Поточний список посилань, заголовків та орієнтирів"
4764+
4765+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
4766+#. when the cursor is not withnin a table.
4767+#: virtualBuffers\__init__.py:1268
4768+msgid "Not in a table cell"
4769+msgstr "Поза клітинкою таблиці"
4770+
4771+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
4772+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
4773+#: virtualBuffers\__init__.py:1276
4774+msgid "edge of table"
4775+msgstr "Межа таблиці"
4776+
4777+#: virtualBuffers\__init__.py:1286
4778+msgid "moves to the next table row"
4779+msgstr "переходить до наступного рядка таблиці"
4780+
4781+#: virtualBuffers\__init__.py:1290
4782+msgid "moves to the previous table row"
4783+msgstr "переходить до попереднього рядка таблиці"
4784+
4785+#: virtualBuffers\__init__.py:1294
4786+msgid "moves to the next table column"
4787+msgstr "переходить до наступного стовпчика таблиці"
4788+
4789+#: virtualBuffers\__init__.py:1298
4790+msgid "moves to the previous table column"
4791+msgstr "переходить до попереднього стовпчика таблиці"
4792+
4793+#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)
4794+#. But there is no container.
4795+#: virtualBuffers\__init__.py:1393
4796+#: virtualBuffers\__init__.py:1407
4797+msgid "Not in a container"
4798+msgstr "Поза контейнером"
4799+
4800+#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.
4801+#: virtualBuffers\__init__.py:1400
4802+msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
4803+msgstr "переходить до початку елемента-контейнера, наприклад, списку або таблиці"
4804+
4805+#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.
4806+#: virtualBuffers\__init__.py:1414
4807+msgid "Moves past the end of the container element, such as a list or table"
4808+msgstr "Переходить в кінець елемента-контейнера, наприклад, списку або таблиці."
4809+
4810+#: virtualBuffers\__init__.py:1437
4811+msgid "moves to the next heading"
4812+msgstr "Переходить до наступного заголовка"
4813+
4814+#: virtualBuffers\__init__.py:1437
4815+msgid "no next heading"
4816+msgstr "Немає наступного заголовка"
4817+
4818+#: virtualBuffers\__init__.py:1438
4819+msgid "moves to the previous heading"
4820+msgstr "Переходить до попереднього заголовка"
4821+
4822+#: virtualBuffers\__init__.py:1438
4823+msgid "no previous heading"
4824+msgstr "Немає попереднього заголовка"
4825+
4826+#: virtualBuffers\__init__.py:1439
4827+msgid "moves to the next heading at level 1"
4828+msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 1"
4829+
4830+#: virtualBuffers\__init__.py:1439
4831+msgid "no next heading at level 1"
4832+msgstr "Немає наступного заголовка рівня 1"
4833+
4834+#: virtualBuffers\__init__.py:1440
4835+msgid "moves to the previous heading at level 1"
4836+msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 1"
4837+
4838+#: virtualBuffers\__init__.py:1440
4839+msgid "no previous heading at level 1"
4840+msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 1"
4841+
4842+#: virtualBuffers\__init__.py:1441
4843+msgid "moves to the next heading at level 2"
4844+msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 2"
4845+
4846+#: virtualBuffers\__init__.py:1441
4847+msgid "no next heading at level 2"
4848+msgstr "Немає наступного заголовка рівня 2"
4849+
4850+#: virtualBuffers\__init__.py:1442
4851+msgid "moves to the previous heading at level 2"
4852+msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 2"
4853+
4854+#: virtualBuffers\__init__.py:1442
4855+msgid "no previous heading at level 2"
4856+msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 2"
4857+
4858+#: virtualBuffers\__init__.py:1443
4859+msgid "moves to the next heading at level 3"
4860+msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 3"
4861+
4862+#: virtualBuffers\__init__.py:1443
4863+msgid "no next heading at level 3"
4864+msgstr "Немає наступного заголовка рівня 3"
4865+
4866+#: virtualBuffers\__init__.py:1444
4867+msgid "moves to the previous heading at level 3"
4868+msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 3"
4869+
4870+#: virtualBuffers\__init__.py:1444
4871+msgid "no previous heading at level 3"
4872+msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 3"
4873+
4874+#: virtualBuffers\__init__.py:1445
4875+msgid "moves to the next heading at level 4"
4876+msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 4"
4877+
4878+#: virtualBuffers\__init__.py:1445
4879+msgid "no next heading at level 4"
4880+msgstr "Немає наступного заголовка рівня 4"
4881+
4882+#: virtualBuffers\__init__.py:1446
4883+msgid "moves to the previous heading at level 4"
4884+msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 4"
4885+
4886+#: virtualBuffers\__init__.py:1446
4887+msgid "no previous heading at level 4"
4888+msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 4"
4889+
4890+#: virtualBuffers\__init__.py:1447
4891+msgid "moves to the next heading at level 5"
4892+msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 5"
4893+
4894+#: virtualBuffers\__init__.py:1447
4895+msgid "no next heading at level 5"
4896+msgstr "Немає наступного заголовка рівня 5"
4897+
4898+#: virtualBuffers\__init__.py:1448
4899+msgid "moves to the previous heading at level 5"
4900+msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 5"
4901+
4902+#: virtualBuffers\__init__.py:1448
4903+msgid "no previous heading at level 5"
4904+msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 5"
4905+
4906+#: virtualBuffers\__init__.py:1449
4907+msgid "moves to the next heading at level 6"
4908+msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 6"
4909+
4910+#: virtualBuffers\__init__.py:1449
4911+msgid "no next heading at level 6"
4912+msgstr "Немає наступного заголовка рівня 6"
4913+
4914+#: virtualBuffers\__init__.py:1450
4915+msgid "moves to the previous heading at level 6"
4916+msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 6"
4917+
4918+#: virtualBuffers\__init__.py:1450
4919+msgid "no previous heading at level 6"
4920+msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 6"
4921+
4922+#: virtualBuffers\__init__.py:1451
4923+msgid "moves to the next table"
4924+msgstr "переходить до наступної таблиці"
4925+
4926+#: virtualBuffers\__init__.py:1451
4927+msgid "no next table"
4928+msgstr "Немає наступної таблиці"
4929+
4930+#: virtualBuffers\__init__.py:1452
4931+msgid "moves to the previous table"
4932+msgstr "переходить до попередньої таблиці"
4933+
4934+#: virtualBuffers\__init__.py:1452
4935+msgid "no previous table"
4936+msgstr "Немає попередньої таблиці"
4937+
4938+#: virtualBuffers\__init__.py:1453
4939+msgid "moves to the next link"
4940+msgstr "Переходить до наступного посилання"
4941+
4942+#: virtualBuffers\__init__.py:1453
4943+msgid "no next link"
4944+msgstr "Немає наступного посилання"
4945+
4946+#: virtualBuffers\__init__.py:1454
4947+msgid "moves to the previous link"
4948+msgstr "Переходить до попереднього посилання"
4949+
4950+#: virtualBuffers\__init__.py:1454
4951+msgid "no previous link"
4952+msgstr "Немає попереднього посилання"
4953+
4954+#: virtualBuffers\__init__.py:1455
4955+msgid "moves to the next visited link"
4956+msgstr "Переходить до наступного відвіданого посилання"
4957+
4958+#: virtualBuffers\__init__.py:1455
4959+msgid "no next visited link"
4960+msgstr "Немає наступного відвіданого посилання"
4961+
4962+#: virtualBuffers\__init__.py:1456
4963+msgid "moves to the previous visited link"
4964+msgstr "Переходить до попереднього відвіданого посилання"
4965+
4966+#: virtualBuffers\__init__.py:1456
4967+msgid "no previous visited link"
4968+msgstr "Немає попереднього відвіданого посилання"
4969+
4970+#: virtualBuffers\__init__.py:1457
4971+msgid "moves to the next unvisited link"
4972+msgstr "Переходить до наступного невідвіданого посилання"
4973+
4974+#: virtualBuffers\__init__.py:1457
4975+msgid "no next unvisited link"
4976+msgstr "Немає наступного невідвіданого посилання"
4977+
4978+#: virtualBuffers\__init__.py:1458
4979+msgid "moves to the previous unvisited link"
4980+msgstr "Переходить до попереднього невідвіданого посилання"
4981+
4982+#: virtualBuffers\__init__.py:1458
4983+msgid "no previous unvisited link"
4984+msgstr "Немає попереднього невідвіданого посилання"
4985+
4986+#: virtualBuffers\__init__.py:1459
4987+msgid "moves to the next form field"
4988+msgstr "Переходить до наступного поля форми"
4989+
4990+#: virtualBuffers\__init__.py:1459
4991+msgid "no next form field"
4992+msgstr "Немає наступного поля форми"
4993+
4994+#: virtualBuffers\__init__.py:1460
4995+msgid "moves to the previous form field"
4996+msgstr "переходить до попереднього поля форми"
4997+
4998+#: virtualBuffers\__init__.py:1460
4999+msgid "no previous form field"
5000+msgstr "Немає попереднього поля форми"
5001+
5002+#: virtualBuffers\__init__.py:1461
5003+msgid "moves to the next list"
5004+msgstr "переходить до наступного списку"
5005+
5006+#: virtualBuffers\__init__.py:1461
5007+msgid "no next list"
5008+msgstr "Немає наступного списку"
5009+
5010+#: virtualBuffers\__init__.py:1462
5011+msgid "moves to the previous list"
5012+msgstr "Переходить до попереднього списку"
5013+
5014+#: virtualBuffers\__init__.py:1462
5015+msgid "no previous list"
5016+msgstr "Немає попереднього списку"
5017+
5018+#: virtualBuffers\__init__.py:1463
5019+msgid "moves to the next list item"
5020+msgstr "Переходить до наступного елемента списку"
5021+
5022+#: virtualBuffers\__init__.py:1463
5023+msgid "no next list item"
5024+msgstr "Немає наступного елемента списку"
5025+
5026+#: virtualBuffers\__init__.py:1464
5027+msgid "moves to the previous list item"
5028+msgstr "Переходить до попереднього елемента списку"
5029+
5030+#: virtualBuffers\__init__.py:1464
5031+msgid "no previous list item"
5032+msgstr "Немає попереднього елемента списку"
5033+
5034+#: virtualBuffers\__init__.py:1465
5035+msgid "moves to the next button"
5036+msgstr "Переходить до наступної кнопки"
5037+
5038+#: virtualBuffers\__init__.py:1465
5039+msgid "no next button"
5040+msgstr "Немає наступної кнопки"
5041+
5042+#: virtualBuffers\__init__.py:1466
5043+msgid "moves to the previous button"
5044+msgstr "Переходить до попередньої кнопки"
5045+
5046+#: virtualBuffers\__init__.py:1466
5047+msgid "no previous button"
5048+msgstr "Немає попередньої кнопки"
5049+
5050+#: virtualBuffers\__init__.py:1467
5051+msgid "moves to the next edit field"
5052+msgstr "Переходить до наступного поля редактора"
5053+
5054+#: virtualBuffers\__init__.py:1467
5055+msgid "no next edit field"
5056+msgstr "Немає наступного поля редактора"
5057+
5058+#: virtualBuffers\__init__.py:1468
5059+msgid "moves to the previous edit field"
5060+msgstr "Переходить до попереднього поля редактора"
5061+
5062+#: virtualBuffers\__init__.py:1468
5063+msgid "no previous edit field"
5064+msgstr "Немає попереднього поля редактора"
5065+
5066+#: virtualBuffers\__init__.py:1469
5067+msgid "moves to the next frame"
5068+msgstr "Переходить до наступного фрейму"
5069+
5070+#: virtualBuffers\__init__.py:1469
5071+msgid "no next frame"
5072+msgstr "Немає наступного фрейму"
5073+
5074+#: virtualBuffers\__init__.py:1470
5075+msgid "moves to the previous frame"
5076+msgstr "Переходить до попереднього фрейму"
5077+
5078+#: virtualBuffers\__init__.py:1470
5079+msgid "no previous frame"
5080+msgstr "Немає попереднього фрейму"
5081+
5082+#: virtualBuffers\__init__.py:1471
5083+msgid "moves to the next separator"
5084+msgstr "Переходить до наступного роздільника"
5085+
5086+#: virtualBuffers\__init__.py:1471
5087+msgid "no next separator"
5088+msgstr "Немає наступного роздільника"
5089+
5090+#: virtualBuffers\__init__.py:1472
5091+msgid "moves to the previous separator"
5092+msgstr "Переходить до попереднього роздільника"
5093+
5094+#: virtualBuffers\__init__.py:1472
5095+msgid "no previous separator"
5096+msgstr "Немає попереднього роздільника"
5097+
5098+#: virtualBuffers\__init__.py:1473
5099+msgid "moves to the next radio button"
5100+msgstr "Переходить до наступної радіокнопки"
5101+
5102+#: virtualBuffers\__init__.py:1473
5103+msgid "no next radio button"
5104+msgstr "Немає наступної радіокнопки"
5105+
5106+#: virtualBuffers\__init__.py:1474
5107+msgid "moves to the previous radio button"
5108+msgstr "Переходить до попередньої радіокнопки"
5109+
5110+#: virtualBuffers\__init__.py:1474
5111+msgid "no previous radio button"
5112+msgstr "Немає попередньої радіокнопки"
5113+
5114+#: virtualBuffers\__init__.py:1475
5115+msgid "moves to the next combo box"
5116+msgstr "Переходить до наступного комбінованого списку"
5117+
5118+#: virtualBuffers\__init__.py:1475
5119+msgid "no next combo box"
5120+msgstr "Немає наступного комбінованого списку"
5121+
5122+#: virtualBuffers\__init__.py:1476
5123+msgid "moves to the previous combo box"
5124+msgstr "Переходить до попереднього комбінованого списку"
5125+
5126+#: virtualBuffers\__init__.py:1476
5127+msgid "no previous combo box"
5128+msgstr "Немає попереднього комбінованого списку"
5129+
5130+#: virtualBuffers\__init__.py:1477
5131+msgid "moves to the next check box"
5132+msgstr "Переходить до наступного прапорця"
5133+
5134+#: virtualBuffers\__init__.py:1477
5135+msgid "no next check box"
5136+msgstr "Немає наступного прапорця"
5137+
5138+#: virtualBuffers\__init__.py:1478
5139+msgid "moves to the previous check box"
5140+msgstr "Переходить до попереднього прапорця"
5141+
5142+#: virtualBuffers\__init__.py:1478
5143+msgid "no previous check box"
5144+msgstr "Немає попереднього прапорця"
5145+
5146+#: virtualBuffers\__init__.py:1479
5147+msgid "moves to the next graphic"
5148+msgstr "Переходить до наступної графіки"
5149+
5150+#: virtualBuffers\__init__.py:1479
5151+msgid "no next graphic"
5152+msgstr "Немає наступної графіки"
5153+
5154+#: virtualBuffers\__init__.py:1480
5155+msgid "moves to the previous graphic"
5156+msgstr "Переходить до попередньої графіки"
5157+
5158+#: virtualBuffers\__init__.py:1480
5159+msgid "no previous graphic"
5160+msgstr "Немає попередньої графіки"
5161+
5162+#: virtualBuffers\__init__.py:1481
5163+msgid "moves to the next block quote"
5164+msgstr "Переходить до наступної цитати"
5165+
5166+#: virtualBuffers\__init__.py:1481
5167+msgid "no next block quote"
5168+msgstr "Немає наступної цитати"
5169+
5170+#: virtualBuffers\__init__.py:1482
5171+msgid "moves to the previous block quote"
5172+msgstr "Переходить до попередньої цитати"
5173+
5174+#: virtualBuffers\__init__.py:1482
5175+msgid "no previous block quote"
5176+msgstr "Немає попередньої цитати"
5177+
5178+#: virtualBuffers\__init__.py:1483
5179+msgid "skips forward past a block of links"
5180+msgstr "Переходить на текст після групи посилань"
5181+
5182+#: virtualBuffers\__init__.py:1483
5183+msgid "no more text after a block of links"
5184+msgstr "Більше немає тексту після блоку посилань"
5185+
5186+#: virtualBuffers\__init__.py:1484
5187+msgid "skips backward past a block of links"
5188+msgstr "Переходить на текст перед блоком посилань"
5189+
5190+#: virtualBuffers\__init__.py:1484
5191+msgid "no more text before a block of links"
5192+msgstr "Більше немає тексту перед блоком посилань"
5193+
5194+#: virtualBuffers\__init__.py:1485
5195+msgid "moves to the next landmark"
5196+msgstr "Переходить до наступного орієнтира"
5197+
5198+#: virtualBuffers\__init__.py:1485
5199+msgid "no next landmark"
5200+msgstr "Немає наступного орієнтира"
5201+
5202+#: virtualBuffers\__init__.py:1486
5203+msgid "moves to the previous landmark"
5204+msgstr "Переходить до попереднього орієнтира"
5205+
5206+#: virtualBuffers\__init__.py:1486
5207+msgid "no previous landmark"
5208+msgstr "Немає попереднього орієнтира"
5209+
5210+#: virtualBuffers\__init__.py:1487
5211+msgid "moves to the next embedded object"
5212+msgstr "Переходить до наступного вбудованого об'єкта"
5213+
5214+#: virtualBuffers\__init__.py:1487
5215+msgid "no next embedded object"
5216+msgstr "Немає наступного вбудованого об'єкта"
5217+
5218+#: virtualBuffers\__init__.py:1488
5219+msgid "moves to the previous embedded object"
5220+msgstr "Переходить до попереднього вбудованого об'єкта"
5221+
5222+#: virtualBuffers\__init__.py:1488
5223+msgid "no previous embedded object"
5224+msgstr "Немає попереднього вбудованого об'єкта"
5225+
5226+#: virtualBuffers\__init__.py:1501
5227+msgid "focus mode"
5228+msgstr "Режим редагування"
5229+
5230+#: virtualBuffers\__init__.py:1501
5231+msgid "browse mode"
5232+msgstr "Режим огляду"
5233+
5234+#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1494
5235+msgid "Taskbar"
5236+msgstr "Панель завдань"
5237+
5238+#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202
5239+#, python-format
5240+msgid "%s items"
5241+msgstr "%s елементів"
5242+
5243+#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:495
5244+msgid "invoke"
5245+msgstr "Активізувати"
5246+
5247+#: NVDAObjects\window\__init__.py:373
5248+msgid "Desktop"
5249+msgstr "робочий стіл"
5250+
5251+#: NVDAObjects\window\edit.py:260
5252+#: NVDAObjects\window\edit.py:261
5253+msgid "default color"
5254+msgstr "Типовий колір"
5255+
5256+#. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a formula.
5257+#: NVDAObjects\window\excel.py:206
5258+msgid "has formula"
5259+msgstr "Містить формулу"
5260+
5261+#. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10'
5262+#: NVDAObjects\window\excel.py:246
5263+#, python-format
5264+msgid "%s %s through %s %s"
5265+msgstr "%s %s до %s %s"
5266+
5267+#: NVDAObjects\window\winword.py:82
5268+msgid "Comments"
5269+msgstr "Коментарі"
5270+
5271+#: NVDAObjects\window\winword.py:83
5272+msgid "Endnotes"
5273+msgstr "Виноски"
5274+
5275+#: NVDAObjects\window\winword.py:84
5276+msgid "Even pages footer"
5277+msgstr "Нижній колонтитул парних сторінок"
5278+
5279+#: NVDAObjects\window\winword.py:85
5280+msgid "Even pages header"
5281+msgstr "Верхній колонтитул парних сторінок"
5282+
5283+#: NVDAObjects\window\winword.py:86
5284+msgid "First page footer"
5285+msgstr "Перша виноска на сторінці"
5286+
5287+#: NVDAObjects\window\winword.py:87
5288+msgid "First page header"
5289+msgstr "Перший заголовок сторінки"
5290+
5291+#: NVDAObjects\window\winword.py:88
5292+msgid "Footnotes"
5293+msgstr "Примітки"
5294+
5295+#: NVDAObjects\window\winword.py:89
5296+msgid "Primary footer"
5297+msgstr "Основна нижня виноска"
5298+
5299+#: NVDAObjects\window\winword.py:90
5300+msgid "Primary header"
5301+msgstr "Основний заголовок"
5302+
5303+#: NVDAObjects\window\winword.py:91
5304+msgid "Text frame"
5305+msgstr "Текстовий фрейм"
5306+
5307+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
5308+#. when the cursor is not withnin a table.
5309+#: NVDAObjects\window\winword.py:397
5310+#: NVDAObjects\window\winword.py:416
5311+msgid "Not in table"
5312+msgstr "Поза таблицею"
5313+
5314+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
5315+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
5316+#: NVDAObjects\window\winword.py:410
5317+#: NVDAObjects\window\winword.py:429
5318+msgid "Edge of table"
5319+msgstr "Межа таблиці"
5320+
5321+#~ msgid "No parents"
5322+#~ msgstr "Немає батьківського"
5323+#~ msgid "No children"
5324+#~ msgstr "Немає дочірнього"
5325+#~ msgid "NVDA Excel Cell Editor"
5326+#~ msgstr "NVDA Редактор комірки Excel"
5327+#~ msgid "Enter cell contents"
5328+#~ msgstr "Введіть вміст комірки"
5329+#~ msgid "selection"
5330+#~ msgstr "Виділення"
5331+#~ msgid "Raise pitch for capitals"
5332+#~ msgstr "Змінювати висоту голосу для великих літер"
5333+#~ msgid "%s embedded object"
5334+#~ msgstr "%s Вбудований об'єкт"
5335+#~ msgid "Extends the selection and speaks the last selected cell"
5336+#~ msgstr "Продовжує виділення і промовляє останню виділену комірку"
5337+#~ msgid "line feed"
5338+#~ msgstr "Переведення рядка"
5339+#~ msgid "page break"
5340+#~ msgstr "Розрив сторінки"
5341+#~ msgid "carriage return"
5342+#~ msgstr "Повернення каретки"
5343+#~ msgid "bang"
5344+#~ msgstr "Знак оклику"
5345+#~ msgid "quote"
5346+#~ msgstr "Лапки"
5347+#~ msgid "number"
5348+#~ msgstr "Номер"
5349+#~ msgid "dollar"
5350+#~ msgstr "Доллар"
5351+#~ msgid "percent"
5352+#~ msgstr "Відсоток"
5353+#~ msgid "and"
5354+#~ msgstr "Амперсанд"
5355+#~ msgid "tick"
5356+#~ msgstr "Апостроф"
5357+#~ msgid "left paren"
5358+#~ msgstr "Ліва кругла дужка"
5359+#~ msgid "right paren"
5360+#~ msgstr "Права кругла дужка"
5361+#~ msgid "star"
5362+#~ msgstr "Зірочка"
5363+#~ msgid "plus"
5364+#~ msgstr "Плюс"
5365+#~ msgid "comma"
5366+#~ msgstr "Кома"
5367+#~ msgid "dash"
5368+#~ msgstr "Мінус"
5369+#~ msgid "dot"
5370+#~ msgstr "Крапка"
5371+#~ msgid "slash"
5372+#~ msgstr "Похила риска"
5373+#~ msgid "colon"
5374+#~ msgstr "Двокрапка"
5375+#~ msgid "semi"
5376+#~ msgstr "Крапка з комою"
5377+#~ msgid "less"
5378+#~ msgstr "Менше"
5379+#~ msgid "equals"
5380+#~ msgstr "Дорівнює"
5381+#~ msgid "greater"
5382+#~ msgstr "Більше"
5383+#~ msgid "question"
5384+#~ msgstr "Знак питання"
5385+#~ msgid "at"
5386+#~ msgstr "Песик"
5387+#~ msgid "left bracket"
5388+#~ msgstr "Ліва квадратна дужка"
5389+#~ msgid "back slash"
5390+#~ msgstr "Зворотна похила риска"
5391+#~ msgid "right bracket"
5392+#~ msgstr "Права квадратна дужка"
5393+#~ msgid "left brace"
5394+#~ msgstr "Ліва фігурна дужка"
5395+#~ msgid "bar"
5396+#~ msgstr "Вертикальна риска"
5397+#~ msgid "right brace"
5398+#~ msgstr "Права фігурна дужка"
5399+#~ msgid "tilda"
5400+#~ msgstr "Тільда"
5401+#~ msgid "bullet"
5402+#~ msgstr "Маркер"
5403+#~ msgid "dot dot dot"
5404+#~ msgstr "Три крапки"
5405+#~ msgid "speak punctuation"
5406+#~ msgstr "Промовляти пунктуацію"
5407+#~ msgid ""
5408+#~ "Toggles on and off the speaking of punctuation. When on NVDA will say the "
5409+#~ "names of punctuation symbols, when off it will be up to the synthesizer "
5410+#~ "as to how it speaks punctuation"
5411+#~ msgstr ""
5412+#~ "Перемикає промовляння пунктуації. Якщо увімкнено - NVDA озвучує знаки "
5413+#~ "пунктуації, а якщо Вимкнено, тоді озвучення залежить від активного "
5414+#~ "синтезатора"
5415+#~ msgid "Sets the keyboard focus to the navigator object"
5416+#~ msgstr "Привести фокус клавіатури до об'єкта навігатора"
5417+#~ msgid ""
5418+#~ "Sets the navigator object to the parent of the object it is currently on "
5419+#~ "and speaks it"
5420+#~ msgstr ""
5421+#~ "Приводить навігатор до батьківського об'єкта відносно поточного і читає "
5422+#~ "його"
5423+#~ msgid ""
5424+#~ "Sets the navigator object to the object next to the one it is currently "
5425+#~ "on and speaks it"
5426+#~ msgstr ""
5427+#~ "Встановлює навігатор на наступний об'єкт відносно поточного і читає його"
5428+#~ msgid ""
5429+#~ "Sets the navigator object to the object previous to the one it is "
5430+#~ "currently on and speaks it"
5431+#~ msgstr ""
5432+#~ "Встановлює навігатор на попередній об'єкт відносно поточного і читає його"
5433+#~ msgid ""
5434+#~ "Sets the navigator object to the first child object of the one it is "
5435+#~ "currently on and speaks it"
5436+#~ msgstr ""
5437+#~ "Приводить навігатор до першого дочірнього об'єкта відносно поточного і "
5438+#~ "читає його"
5439+#~ msgid ""
5440+#~ "Moves the system caret to the position of the review cursor , in the "
5441+#~ "current navigator object"
5442+#~ msgstr ""
5443+#~ "Приводить системний курсор до переглядового курсора поточного об'єкта "
5444+#~ "навігатора"
5445+#~ msgid "Shows the NVDA virtual buffers settings dialog"
5446+#~ msgstr "Викликає діалог налаштувань віртуальних буферів NVDA"
5447+#~ msgid "Virtual &buffers..."
5448+#~ msgstr "Віртуальні &буфери..."
5449+#~ msgid "NVDA"
5450+#~ msgstr "NVDA"
5451+#~ msgid "&Speak all punctuation"
5452+#~ msgstr "&Читати всю пунктуацію"
5453+#~ msgid "virtual buffers"
5454+#~ msgstr "Віртуальні буфери"
5455+#~ msgid "keyboard help %s"
5456+#~ msgstr "Клавіатурну довідку %s"
5457+#~ msgid "copyright"
5458+#~ msgstr "Авторське право"
5459+#~ msgid "Readme"
5460+#~ msgstr "Прочитай мене"
5461+#~ msgid "case sensitive"
5462+#~ msgstr "Враховувати регістр"
5463+#~ msgid "Regular expression"
5464+#~ msgstr "Регулярний вираз"
5465+#~ msgid "custom applications key two"
5466+#~ msgstr "Друга клавіша для запуску дотатка користувача"
5467+#~ msgid "snapshot"
5468+#~ msgstr "snapshot"
5469+#~ msgid "numpad right"
5470+#~ msgstr "numpad right"
5471+#~ msgid "numpad down"
5472+#~ msgstr "numpad down"
5473+#~ msgid "numpad page up"
5474+#~ msgstr "numpad page up"
5475+#~ msgid "numpad page down"
5476+#~ msgstr "numpad page down"
5477+#~ msgid "numpad home"
5478+#~ msgstr "numpad home"
5479+#~ msgid "numpad slash"
5480+#~ msgstr "Додатковий слеш"
5481+#~ msgid "numpad star"
5482+#~ msgstr "Додаткова зірочка"
5483+#~ msgid "caps lock %s"
5484+#~ msgstr "caps lock %s"
5485+#~ msgid "num lock %s"
5486+#~ msgstr "num lock %s"
5487+#~ msgid "scroll lock %s"
5488+#~ msgstr "scroll lock %s"
5489+#~ msgid "Description: %s"
5490+#~ msgstr "Опис: %s"
5491+#~ msgid "Location: %s"
5492+#~ msgstr "Розташування: %s"
5493+#~ msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyDownEvent"
5494+#~ msgstr "Помилка в keyboardHandler.internal_keyDownEvent"
5495+#~ msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyUpEvent"
5496+#~ msgstr "Помилка у keyboardHandler.internal_keyUpEvent"
5497+#~ msgid "No caret"
5498+#~ msgstr "Немає курсору"
5499+#~ msgid ""
5500+#~ "Moves the review cursor to the position of the system caret, in the "
5501+#~ "current navigator object"
5502+#~ msgstr ""
5503+#~ "Приводить переглядовий курсор до системного курсора поточного об'єкта "
5504+#~ "навігатора"
5505+#~ msgid "Report &text under the mouse"
5506+#~ msgstr "Читати &текст під вказівником мишки"
5507+#~ msgid "Follow &text insertion point"
5508+#~ msgstr "Відстежувати &текстовий системний курсор"
5509+#~ msgid "Moves to a cell and speaks its coordinates and content"
5510+#~ msgstr "Переходить до комірки, і читає її координати і вміст"
5511+#~ msgid "through"
5512+#~ msgstr "по"
5513+#~ msgid "end of flow"
5514+#~ msgstr "Кінець потоку"
5515+#~ msgid "Beginning of flow"
5516+#~ msgstr "Початок потоку"
5517+#~ msgid ""
5518+#~ "Sets the navigator object to the object this object flows from and speaks "
5519+#~ "it"
5520+#~ msgstr ""
5521+#~ "Встановлює навігатор на об'єкт, який спричинив потік поточного об'єкта і "
5522+#~ "читає його"
5523+#~ msgid "Control ID: %s"
5524+#~ msgstr "Контрол ID: %s"
5525+#~ msgid "Class: %s"
5526+#~ msgstr "Клас: %s"
5527+#~ msgid "internal text: %s"
5528+#~ msgstr "Внутрішній текст: %s"
5529+#~ msgid "text: %s"
5530+#~ msgstr "Текст: %s"
5531+#~ msgid "in %s"
5532+#~ msgstr "в %s"
5533+#~ msgid "Russian capitan synthesizer by Gennady Nefedov"
5534+#~ msgstr "Російський синтезатор capitan, написаний Геннадієм Нефедовим"
5535+#~ msgid "A virtual synth which displays text in a window"
5536+#~ msgstr "Віртуальний синтезатор, який показує текст у вікні"
5537+#~ msgid "russian"
5538+#~ msgstr "Російська"
5539+#~ msgid "english"
5540+#~ msgstr "Англійська"
5541+#~ msgid ""
5542+#~ "Virtual synthesizer which can determine language of text to speak and use "
5543+#~ "appropriate synthesizer"
5544+#~ msgstr ""
5545+#~ "Віртуальний синтезатор, який виявляє мову тексту і для мовлення "
5546+#~ "використовує відповідний синтезатор"
5547+#~ msgid "russian newfon synthesizer by Sergey Shishmintzev"
5548+#~ msgstr "Російський синтезатор написаний Сергієм Шишмінцевим"
5549+#~ msgid "rate"
5550+#~ msgstr "Швидкість"
5551+#~ msgid "pitch"
5552+#~ msgstr "Висота"
5553+#~ msgid "voice"
5554+#~ msgstr "Голос"
5555+#~ msgid "variant"
5556+#~ msgstr "Варіант"
5557+#~ msgid "font"
5558+#~ msgstr "Шрифт"
5559+#~ msgid "point"
5560+#~ msgstr "Розмір"
5561+#~ msgid "bottom of column"
5562+#~ msgstr "Кінець стовпчика"
5563+#~ msgid "top of column"
5564+#~ msgstr "Початок стовпчика"
5565+#~ msgid "end of row"
5566+#~ msgstr "Кінець рядка"
5567+#~ msgid "beginning of row"
5568+#~ msgstr "Початок рядка"
5569+#~ msgid "Move mouse to navigator"
5570+#~ msgstr "Привести мишку до навігатора"
5571+#~ msgid "inside"
5572+#~ msgstr "Всередині"
5573+#~ msgid ""
5574+#~ "Reports where the current navigator object is by reporting each of its "
5575+#~ "ancestors"
5576+#~ msgstr ""
5577+#~ "Повідомляє розташування поточного об'єкта навігатора в ієрархії, "
5578+#~ "озвучуючи його батьківські об'єкти"
5579+#~ msgid "Beep for visible"
5580+#~ msgstr "Сигнал для видимого"
5581+#~ msgid "Beep for all"
5582+#~ msgstr "Сигнал для усіх"
5583+#~ msgid "Speak each 10 percent"
5584+#~ msgstr "Промовляти кожні 10 відсотків"
5585+#~ msgid ""
5586+#~ "Toggles how NVDA reports progress bar updates. It can beep for all the "
5587+#~ "progress bars or just for the progressbars in the foreground. "
5588+#~ "Additionally it is possible to have current value spoken each 10 percent "
5589+#~ "or it is possible to completely disable this reporting."
5590+#~ msgstr ""
5591+#~ "Перемикає озвучення NVDA змін стану індикаторів виконання. Доступне "
5592+#~ "озвучення усіх індикаторів виконання, лише індикатора на передньому "
5593+#~ "плані, додаткове читання кожних 10 відсотків змін або вимкнення озвучення."
5594+#~ msgid "French (France) grade 1"
5595+#~ msgstr "French (France) grade 1"
5596+#~ msgid "French (France) grade 2"
5597+#~ msgstr "French (France) grade 2"
5598+#~ msgid "null"
5599+#~ msgstr "пусто"
5600+#~ msgid "Say object &state first"
5601+#~ msgstr "З початку читати &Стан об'єкта"
5602+#~ msgid "Report progress &bar updates"
5603+#~ msgstr "Звукові сигнали оновлення &індикаторів виконання"
5604+#~ msgid "Report &virtual presentation on focus changes"
5605+#~ msgstr "Читати &Віртуальне представлення при зміні фокуса"
5606+#~ msgid "Update the content &dynamically"
5607+#~ msgstr "&Динамічно оновляти зміст"
5608+#~ msgid "Report &lists"
5609+#~ msgstr "З'ясовувати &Списки"
5610+#~ msgid "Report list &items"
5611+#~ msgstr "З'ясовувати &Елементи списку"
5612+#~ msgid "Report &graphics"
5613+#~ msgstr "З'ясовувати &Графіку"
5614+#~ msgid "Report form &fields"
5615+#~ msgstr "З'ясовувати &Поля форм"
5616+#~ msgid "end of text"
5617+#~ msgstr "Кінець тексту"
5618+#~ msgid "page %d"
5619+#~ msgstr "Сторінка %d"
5620+#~ msgid "line %d"
5621+#~ msgstr "Рядок %d"
5622+#~ msgid "table with %d columns and %d rows"
5623+#~ msgstr "Таблиця із %d стовпчиків і %d рядків"
5624+#~ msgid "row %d"
5625+#~ msgstr "Рядок %d"
5626+#~ msgid "column %d"
5627+#~ msgstr "Стовпчик %d"
5628+#~ msgid "alignment %s"
5629+#~ msgstr "Вирівнювання %s"
5630+#~ msgid "font name %s"
5631+#~ msgstr "Шрифт %s"
5632+#~ msgid "font size %d"
5633+#~ msgstr "Розмір %d"
5634+#~ msgid "not bold"
5635+#~ msgstr "Не напівжирний"
5636+#~ msgid "not italic"
5637+#~ msgstr "Не курсив"
5638+#~ msgid "not underline"
5639+#~ msgstr "Не підкреслений"
5640+#~ msgid "not superscript"
5641+#~ msgstr "Не надрядковий"
5642+#~ msgid "not subscript"
5643+#~ msgstr "Не підрядковий"
5644+#~ msgid "reads the current line"
5645+#~ msgstr "Читає поточний рядок"
5646+#~ msgid "Moves and reads the current character"
5647+#~ msgstr "переходить і читає поточний символ "
5648+#~ msgid "Moves and reads the current word"
5649+#~ msgstr "переходить і читає поточне слово"
5650+#~ msgid "Manually moves to the next paragraph and then speaks it"
5651+#~ msgstr "Вручну переходить на наступний абзац і читає його"
5652+#~ msgid "Manually moves to the previous paragraph and then speaks it"
5653+#~ msgstr "Вручну переходить на попередній абзац і читає його"
5654+#~ msgid "no selections"
5655+#~ msgstr "Немає виділення"
5656+#~ msgid "unselected %s"
5657+#~ msgstr "Не виділено %s"
5658+#~ msgid "Moves and reads the current selection"
5659+#~ msgstr "переходить і читає поточне виділення"
5660+#~ msgid "Deletes the character and reads the new current character"
5661+#~ msgstr "Видаляє символ і читає новий поточний символ"
5662+#~ msgid "Reads the character before the current character and then deletes it"
5663+#~ msgstr "Читає попередній символ і видаляє його"
5664+#~ msgid "done"
5665+#~ msgstr "Готово"
5666+#~ msgid "definition"
5667+#~ msgstr "Визначення"
5668+#~ msgid "file upload"
5669+#~ msgstr "Завантаження файла"
5670+#~ msgid "moves one page down in the virtual buffer's current document"
5671+#~ msgstr ""
5672+#~ "Переходить на одну сторінку донизу у документі у віртуальному буфері"
5673+#~ msgid "no more headings"
5674+#~ msgstr "Більше немає заголовків"
5675+#~ msgid "no more paragraphs"
5676+#~ msgstr "Більше немає абзаців"
5677+#~ msgid "moves to the next paragraph"
5678+#~ msgstr "Переходить до наступного абзацу"
5679+#~ msgid "moves to the previous paragraph"
5680+#~ msgstr "Переходить до попереднього абзацу"
5681+#~ msgid "no more tables"
5682+#~ msgstr "Більше немає таблиць"
5683+#~ msgid "no more links"
5684+#~ msgstr "Більше немає посилань"
5685+#~ msgid "no more lists"
5686+#~ msgstr "Більше немає списків"
5687+#~ msgid "no more list items"
5688+#~ msgstr "Більше немає елементів списку"
5689+#~ msgid "no more form fields"
5690+#~ msgstr "Більше немає полів форми"
5691+#~ msgid "Moves to the next form field"
5692+#~ msgstr "Переходить до наступного поля форми"
5693+#~ msgid "text: \"%s\" not found"
5694+#~ msgstr "Текст \"%s\" не знайдено"
5695+#~ msgid "find a text pattern from the current cursor's position"
5696+#~ msgstr "Пошук текстової послідовності із поточної позиції курсора"
5697+#~ msgid "find next occurrence of text"
5698+#~ msgstr "Знайти наступне входження тексту"
5699+#~ msgid "h=headingQuickKey"
5700+#~ msgstr "h=Швидка клавіша заголовка"
5701+#~ msgid "f=formFieldQuickKey"
5702+#~ msgstr "f=Швидка клавіша поля форми"
5703+#~ msgid "p=paragraphQuickKey"
5704+#~ msgstr "p=Швидка клавіша абзацу"
5705+#~ msgid "t=tableQuickKey"
5706+#~ msgstr "t=Швидка клавіша таблиці"
5707+#~ msgid "k=linkQuickKey"
5708+#~ msgstr "k=Швидка клавіша посилання"
5709+#~ msgid "l=listQuickKey"
5710+#~ msgstr "l=Швидка клавіша списку"
5711+#~ msgid "i=listItemQuickKey"
5712+#~ msgstr "i=Швидка клавіша елемента списку"
5713+#~ msgid "protected %s"
5714+#~ msgstr "Захищено %s"
5715+
Afficher sur ancien navigateur de dépôt.