Kenji Suzuki
kenji****@gmail*****
2011年 10月 18日 (火) 13:14:28 JST
Kenji です。 On Tue, 18 Oct 2011 11:56:00 +0900 Kenichi Ando <neo.k****@gmail*****> wrote: > 安藤です。 > > 現在、日本語ドキュメントは本家のフォーマット変換もあり、本家から大幅に遅れた > > 状態になっています。 > > > > https://github.com/codeigniter-jp/ci-ja/wiki/%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88RST%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%81%AE%E4%BD%9C%E6%88%90 > > > > 本家ドキュメントは、さらに活発に更新されるようになっていますが、日本語版 > > は実際の作業参加者があまり増えておらず、このままだとリリースが大幅に遅れる > > 可能性がありますね。 > > > > ここにいる全ての方に、作業への協力や協力者獲得へのご協力をお願いしたいですね。 > > あまりできませんが、少しがんばろうと思います。 > まずは環境構築からですね。 > ここが参入を難しくしている原因ですが、説明書を頑張って作っていただいていることに > 感謝致します。ありがとうございます。 補足しておきますが、Sphinx のビルド環境はあった方がいい(HTMLを生成して自分で確認 できるので)のは確かですが、ユーザガイド翻訳作業には必須というわけではありません。 user_guide_src/source/ にある英語のRSTファイルを翻訳し、user_guide_ja_src/source/ に日本語のRSTファイルを作成するだけです。 RST は見ての通り Wiki のようなテキストですので、エディタがあれば作業はできます。 私は diffuse で 2つのファイルを開いて作業しています。 http://www.moongift.jp/2010/12/20101218-2/ // Kenji