Vous n'êtes pas connecté. Ce forum permet seulement les utilisateurs connectés pour poster. Si vous voulez faire un post sur le forum, s'il vous plaît connecter.
Télécharger
Développer
Compte
Télécharger
Développer
Connexion
Mot de passe oublié ?
Créer un compte
Langue
Aide
Langue
Aide
×
Connexion
Nom du compte
Mot de passe
×
Mot de passe oublié ?
Traduction statut du Français
Catégorie :
Logiciel
Peuple
PersonalForge
Magazine
Wiki
Recherche
OSDN
>
Trouver un logiciel
>
Office/Business
>
FreeMind Japanese Localization
>
Forums
>
FreeMind日本語化
>
【再投稿】FreeMind 0.9.0 beta17の日本語訳
FreeMind Japanese Localization
Description
Résumé du projet
Dashboard - Développeur
Page Web
Développeurs
Galerie d'images
Liste des flux RSS
Activité
Statistiques
Historique
Téléchargements
List of Releases
Stats
Documents
Page de garde
Index du titre
Modifications récentes
Communication
Liste des forums
FreeMind日本語化 (37)
新機能のリクエスト (3)
Forums:
FreeMind日本語化
(Thread #21229)
Retour à la liste de discussion
RSS
【再投稿】FreeMind 0.9.0 beta17の日本語訳 (2009-01-10 02:41 by
masataka55
#41081)
題名:[#36580] FreeMind 0.9.0 beta17の日本語訳
日付:2008-05-11 16:44投稿者:Tomophy (tomophy)
の再投稿です
-----
FreeMind 0.9.0 beta17の日本語訳の手順と分担について相談です。
【手順】
beta17に使われている日本語訳ファイル"Resources_ja.properties"は、
http://freemind.cvs.sourceforge.net/freemind/freemind/?pathrev=fm_0_9_0_beta17
にアップロードされています。
これは、
https://sourceforge.net/tracker/?group_id=7118&atid=961129
にアップロードされているものではなく、beta15,beta16に使われているものと同じですね。
つまり、デグレードしてしまったということです。
ということは、今後の日本語訳は、
http://freemind.cvs.sourceforge.net/freemind/freemind/?pathrev=fm_0_9_0_beta17
にアップロードされている"Resources_ja.properties"を翻訳しなくてはいけません。つまり、訳し直しです。
あぁ、ショック!!
beta15,beta16の翻訳にそれぞれ3時間ぐらいずつかかっているのに・・・
ということで、手順としては、
1. Popeyeを2つ起動
2. 片方にbeta16の"Resources_ja.properties"を読み込み、もう片方にbeta17の"Resources_ja.properties"を読み込む
3. Key順でソートして、beta16の訳をbeta17にコピペ。beta17で新しく加わったkeyについては訳す
ということになります。
【分担】
●「翻訳」と「レビュー(特に、訳語の統一)」
●Key順にソートして、翻訳箇所を区切って分担(例えば「aからmまで」と「nからzまで」)
という分担が考えられます。
後者の方が負担を分散させることができますが、前者のほうが普通だと思います。
どのように分担しましょうか?
RE: 【再投稿】FreeMind 0.9.0 beta17の日本語訳 (2009-01-10 02:41 by
masataka55
#41082)
どうもお久しぶりです。
現在beta19リリース中ですが、翻訳お疲れさまです。
分担については賛成です。段階的にいくため、前者+さらに区切って分担、はいかがでしょうか?
(A to I, J to R, S to Zなど)
> 【分担】
> ●「翻訳」と「レビュー(特に、訳語の統一)」
> ●Key順にソートして、翻訳箇所を区切って分担(例えば「aからmまで」と「nからzまで」)
Répondre à
#41081