[jbug-trans 265] Re: Seam 用語  contextual

Back to archive index

Fusayuki Minamoto miki.****@nifty*****
2006年 6月 24日 (土) 11:49:09 JST


おおさわさん

返信が遅れてすみません。

「コンテキスト依存の」で決めましょう。
「コンテキスト依存コンポーネント」でOKです。

Miki
----- Original Message -----
>Date: Wed, 21 Jun 2006 00:47:56 +0900
>From: Takayoshi Osawa <t****@osawa*****>
>To: japan****@lists*****
>Subject: [jbug-trans 260] Re: Seam 用語   contextual
>
>
>おおさわです。
>
>ちょうど、2章の修正をしていました。
>
>タイトルとして文脈的が出現しますが、本文中に登場するのはコンテキ
>ストばかりで、どうもスッキリしません
>
>やっぱ、「コンテキストからgetXXXで必要な情報を取得する」に慣れて
>しまっているので、ここを「文脈からgetXXX」ではどうも座りが悪い、
>やはり、ここはコンテキストという言葉を使用するのが妥当と思います。
>
>そうすると、当初に戻って、「コンテキスト依存の」ってのが一番納得
>のゆく翻訳と考えます。
>
>>  Declarative Contextual Components
>
>上記も、宣言的コンテキスト依存コンポーネントでOKですよね。
>
>紆余曲折してきた(させてしまった)Contextualですが、
>「コンテキスト依存の」で行きませんか!?
>
>
>contextual => コンテキスト依存の
>contextual valuable => コンテキスト上の変数
>
>context => コンテキスト
>context valuable => コンテキスト変数
>
>PS
>あとは、コンテキスチュアルですか・・・
>
>
>On Wed, 21 Jun 2006 00:21:52 +0900 (JST)
>Fusayuki Minamoto <miki.****@nifty*****> wrote:
>
>> メモです。
>> 
>> http://docs.jboss.com/books/seam/ch01.html を読むと
>> 
>>  Declarative Contextual Components
>> 
>> という表現が出てきます。
>> 
>>  宣言的文脈的コンポーネント
>> 
>> という訳は変なので、工夫が必要そうです。
>> 
>> Miki
>> 
>> ----- Original Message -----
>> >Date: Mon, 12 Jun 2006 12:26:33 +0900 (JST)
>> >From: Fusayuki Minamoto <miki.****@nifty*****>
>> >To: japan****@lists*****
>> >Subject: [jbug-trans 252] Re: Seam 用語  contextual
>> >
>> >
>> >おおさわさん
>> >
>> >返信が遅れてすみません。
>> >この一週間、本業が忙しくで死んでました。
>> >
>> >>折衷案的ですが、「コンテキスト依存的」という訳はどうでしょうか?
>> >
>> >私は、日本語の語感として、カタカナ+「的」に違和感があります。
>> >「的」をつけるのであれば、基本に戻って「文脈的」ではいかかでしょうか。
>> >ただし、contextは「コンテキスト」のままです。
>> >
>> >ところで、ITProの記事では、「文脈型」と訳しています。
>> >
>> >http://itpro.nikkeibp.co.jp/article/USNEWS/20060517/238133/
>> > JBoss Seamは,宣言型および文脈型の状態管理を通じて,
>> > Webアプリケーション構築の統一コンポーネント・モデルを提供している。
>> >
>> >「文脈型コンポーネント」というのは悪くないと思います。宣言型との
>> >対比で文脈型というのも、しっくりきます。
>> >
>> >>Context cariables => コンテキスト変数
>> >
>> >OKです。
>> >
>> >contextやcontextualについては、もう少し意見交換させてください。
>> >その他の用語と比べて、はるかに重要ですから。
>> >
>> >その他の用語については、さっさと決めてしまいましょう。
>> >
>> >Miki
>> >
>> >>おおさわです。
>> >>
>> >>contextualという単語がどのように活用されているか
>> >>Seam1.0Beta2全体から検索してみました。
>> >>
>> >>a) Contextual Components
>> >>b) contextual objects
>> >>c) contextual names
>> >>d) contextual identity
>> >>e) contextual variables
>> >>
>> >>コンテキスト的では、なんのこっちゃなので、
>> >>Mikiさんからアドバイスいただいたもので十分なのですが、
>> >>	コンテキスト依存
>> >>	コンテキストに依存した
>> >>
>> >>説明文の中にの単語のパラレリズムとして
>> >>動的 (dynamic) 、双方向的 (bidirectional) があります。
>> >>折衷案的ですが、「コンテキスト依存的」という訳はどうでしょうか?
>> >>
>> >>その場合、上記のWordingは以下のような感じでしょうか?
>> >>a) コンテキスト依存的コンポーネント
>> >>b) コンテキスト依存的オブジェクト
>> >>c) コンテキスト依存的名称
>> >>d) コンテキスト依存的一意性
>> >>e) コンテキスト依存的変数
>> >>
>> >>context variablesは、contextual variablesとは少し異なる
>> >>使用方法がされており、具体的なコンテキストに属する変数を
>> >>示しており、Contextual variablesは概念的な説明部の章に
>> >>しか登場していません。一方で、Context variablesは具体的な
>> >>説明部分の章に多く登場します。
>> >>
>> >>したがって、
>> >>Context cariables => コンテキスト変数
>> >>です。
>> >>
>> >>PS
>> >>そろそろ、巻きに入りたいと思います。
>> >>よろしくお願いいたします。


----
皆本 房幸 <miki.****@nifty*****>
http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about



Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index