[jbug-trans 268] Re: Seam 用語  layer

Back to archive index

Fusayuki Minamoto miki.****@nifty*****
2006年 6月 24日 (土) 12:00:25 JST


>これらはレイヤでも層でも、さほど違和感はありません。

私もそうです。一般的には「層」で問題ないと思います。

ひっかかっているのは

 層化アーキテクチャ => レイヤアーキテクチャ

の部分です。

2層化、3層化という言い方はありますが、
「層化アーキテクチャ」という言葉は今だかつて
聞いたことがありません。

Miki

----- Original Message -----
>Date: Mon, 05 Jun 2006 06:41:23 +0900
>From: Takayoshi Osawa <t****@osawa*****>
>To: japan-jbug-translators <japan****@lists*****>
>Subject: [jbug-trans 249] Seam用語 layer
>
>
>Mikiさん
>
>layerという用語は少ししか登場していない単語ですが、
>個人的興味もあり、質問させててください。
>
>application layering
>layered architecture using Seam
>pplication layering
>traditional J2EE layering
>presentation layer
>
>これらはレイヤでも層でも、さほど違和感はありません。
>
>レイヤとされたのはLayerとTierを区別するとかの意図が
>あるのでしょうか?
>
>アドバイスよろしくお願いいたします。
>
>PS
>指摘いただいた校正ポイントは、悲しいかな、小生の
>未熟さに起因する部分が多いため、基本的な用語さえ
>合意できれば、再スタートできます。


----
皆本 房幸 <miki.****@nifty*****>
http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about



Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index