[jbug-trans 439] Re: [japan-jbug 301] Re: プロセスとコミュニケーション

Back to archive index

Toshiya Kobayashi toshi****@gmail*****
2007年 4月 3日 (火) 21:17:10 JST


小林です。ご回答ありがとうございます。

> Red Hatのプロセスは今までみなさんが貢献されてきたプロセスと異なるかもし
> れません。
> これは、今後、複数の言語に翻訳していく、翻訳作業の効率化や再利用を図るな
> どのプランを実現していくために有効なプロセスだと考えています。これにご同
> 意いただきご参加くださる場合に、社内や社外と一線を引くべきではないと思っ
> ています。すべてのドキュメントを協業で進めていけるような体制をつくれたら
> と思います。

了解です。
JJBugでの翻訳プロセスもまだまだ試行錯誤の過程だと思います。
まずはRed Hatさんのプロセスでパイロットを行うことに賛成です。

> > 個人的にはJBoss Application Server Guide(旧admin&devel guide)
> > がやりたいのですが。。。(パイロットでやりたいというわけではないです)
> 恥ずかしながら全ブック名の一覧もきちんと把握していないのですが、これはAS
> のInstallation Guide, Getting Started Guide, Clustering Guide, Server
> Configuration Guide 一式ということでしょうか? 見当はずれの質問をしている
> ようでしたらお許しください。

上記の一式には含まれてないかな・・・?
http://docs.jboss.org/jbossas/jboss4guide/r5/html/
これのことです。

> > あと、RedHatさんの翻訳方針、訳語集などは
> > 公開可能でしょうか。
> 翻訳方針とはどのようなものをさしていますか?

プロセス以外の、翻訳スタイル、ルールみたいなものです。
JJBugでは
http://www.jbug.jp/cgi-bin/fswiki/wiki.cgi?page=%CB%DD%CC%F5%A5%AC%A5%A4%A5%C9
このページの「翻訳スタイルガイド」と「翻訳用語集の方針」にあたります。
この種の、翻訳チーム内で共有化されているドキュメントはありますか?

> 社内的に使用している訳語集は非常に基本的なもののみになります。公開できる
> ようなシステムを摸索中ですが、リソース不足のため実現していません。すでに
> JJBUGで翻訳をされている方々で共有されている訳語集、方針などありました
> ら、ぜひ教えてください。

http://www.jbug.jp/cgi-bin/fswiki/wiki.cgi?page=JBoss%A5%C9%A5%AD%A5%E5%A5%E1%A5%F3%A5%C8%CB%DD%CC%F5
このページが翻訳関連ページのエントリポイントになります。
訳語集は「用語集」の各リンクです。




Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index