Noriko Mizumoto
norik****@redha*****
2008年 2月 6日 (水) 13:25:01 JST
水本です >> 英語のドキュメントとの差分を見ながら、日本語の >> 新しい翻訳差分をつくっていくのに、負荷の少ない >> やり方やツールはないのですかね? > > POT/POファイルを利用した方法が、一般的みたいですが > 現状では環境がそろっていないので、原始的な方法が > 一番確実なようです。 せっかく波に乗ってきたようなので、Seam チームにかけあってみました。 JJBUG のサイト、完成物などを含めコミュニティの活動が特に日本語は活発であ ることを報告し、 環境作りのプラン詳細や翻訳の流れなどを説明してきまし た。 ドキュメントは開発チームが開発と並行して作業しているため時間的な問 題がひとつの大きな壁となるのですが、これを機に環境づくりを開始してもらう ことになりました。 いま少し時間は必要と思われますが、まずは始動したこと をご報告いたします。 水本