Fusayuki Minamoto
fusay****@gmail*****
2009年 3月 6日 (金) 08:48:34 JST
東さん > 原文の誤り部分につきましては、皆本様の預かりという事でよろしいでしょうか。 Openのままにしていただければそれで結構です。 > また、最後の訳の募集の部分は、このまま、クローズとしようかと考えますが如何でしょうか? はい、そうしてください。 2009/03/04 21:05 Keita Higashi <winnie_the_pooh****@y3*****>: > 皆本様 > > お疲れ様です。 > 東です。 > > 13章につきましては、原文の誤りと、最後の訳の案の募集部分以外につきましては、 > > Closeにしました。 > > 原文の誤り部分につきましては、皆本様の預かりという事でよろしいでしょうか。 > また、最後の訳の募集の部分は、このまま、クローズとしようかと考えますが如何でしょうか? > > ----- Original Message ----- > From: "Fusayuki Minamoto" <fusay****@gmail*****> > To: "japan-jbug-translators" <japan****@lists*****> > Sent: Monday, March 02, 2009 12:03 AM > Subject: [jbug-trans 1056]【重要】Seam 2.1 翻訳: 査読記入シートをCloseに変更してください > > >> Seam 2.1の査読記入シートにおいてすでにPOファイルに反映済みのものが >> Openのままになっているものが見受けられます(13章、14章など)。 >> >> 誰がCloseに変更するかが明確でなかったので、以下のようにしたいと思います。 >> >> ・「コメントを記入した人が」Closeに変更してください。 >> >> 以上、よろしくお願いします。 >> -- >> 皆本 房幸 <fusay****@gmail*****> >> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about >> >> _______________________________________________ >> Japan-jbug-translators mailing list >> Japan****@lists***** >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators > > _______________________________________________ > Japan-jbug-translators mailing list > Japan****@lists***** > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators > -- 皆本 房幸 <fusay****@gmail*****> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about