[Jetspeed-japan-trans] Re: guides/guide-security-declarative-psml.xml

Back to archive index

KATOH Yasufumi karma****@jazz*****
2006年 3月 7日 (火) 19:16:59 JST


加藤泰文です.

>>> On Fri, 24 Feb 2006 17:57:19 +0900
    in message   "[Jetspeed-japan-trans] guides/guide-security-declarative-psml.xml"
                  KATOH Yasufumi-san wrote:

> guides/guide-security-declarative-psml.xml をやります.

やってますが,アドバイスを一つお願いします.

一つ目の subsection のタイトルが "Grants" ですが,これ,どう訳すのが良
いでしょう?これ,言葉の定義っぽいので,そのまま置いとくのもすっきりす
るかなあという感じなんですがね.この subsection の最初の文の訳とも関係
するんですが...

Grants are granting. みたいな説明ありますし (省略しすぎ ^^;).

「許可を与える事」ぐらいかなあ.要は「与える」という動作みたいなものを
説明していますよね.

# この文書の grant は場所によって訳を変えた方がしっくりくるので,やや
# こしい...

-- 
==============================================
((((    加藤泰文
○-○                karma****@jazz*****
==============================================
 (Web Page) http://park2.wakwak.com/%7Ekarma/
==============================================



Jetspeed-japan-trans メーリングリストの案内
Back to archive index