Shigeo Nishida
nishi****@mirac*****
2006年 5月 19日 (金) 14:41:26 JST
ミラクル・リナックスの西田です。 先日はお忙しい中お集まり頂きありがとうございました。 ミーティングのあと、吉岡、森山、西田の三名で議題の整理を致しました。 抜け、間違いなどございましたらフォローして頂けると助かります。 ● 1. 議題整理 森山が出しましたメール Message-Id: <20060****@mirac*****> に沿って 当日挙った議論を整理しました。 仕様について ============ * プロジェクトの方針 →概ね理解された。 * スコープ →概ね理解された。 * 全般 - JIX X 0208 議題に挙らず。 - IANA レジストリ/RFC 議題に挙らず。 - JIS X 0213 対応は? PostgreSQL で JIS X 0213 対応と称して新しい LE 追加の動きがある ということが報告された。 - 携帯絵文字 キャリア毎にマッピングが異なる。 LE プロジェクトとしてはスコープ外。 - Macintosh samba のコードが一部流用されているという指摘があった。 * ISO-2022-JP-MS - 名前がだめ 違う名前にするべき - CP5022x にすべき 検討する - MUA 問題 議題に挙らず。 (風間さんと森山さんの間で局所的には話題になっていたようです。) - メールで ISO-2022-JP という名前で機種依存文字をあつかいたい 議題に挙らず。 - ユーザ定義文字をサポートするのは望ましくない 積極的にサポートせず、コードポイントを保持する程度という認識。 - ISO-2022-JP-MS といった、新しいレガシーエンコーディングを定義す べきではなく、すでにある CP50221 の方が望ましい。 あまり議論されず。 - CP5022X を扱えるテキストエディタ あまり議論されず。 * CP51932 (Windows の EUC-JP のコードページ) について - CP51932 は必要ないのでは? あまり議論されず。 - Unicode に移行すれば済む話なのでは? あまり議論されず。 * その他 活動について ============ * EUC LE では EUC として cp51932 と eucJP-ms を対象としているが、一般の 人にはその違いが分かりにくいので見せ方の工夫をすべし。 * 広報活動 英語で仕様を出してほしい。 変換表を unicode.org の形式で出してほしい。 ● 2. 総括 集まった人: 8人(ML 除く) 活発な議論が交わされ出席者にも好評であった。 オンラインだけでなく F2F で意見を交換することが重要である。 -- Shigeo Nishida. MIRACLE LINUX Corporation nishi****@miral*****