いいじまです。 実務を何もできていないのですが、とりあえずここだけ。 > 「最新の翻訳が従来式か po4a か見分けが付かない」問題、 > 「po4a の場合は draft/ を削除する」という案が出ていましたが、 > draft/ を削除するのは副作用も大きく、別途議論する方が > よいと思いますので、他の手法を提案します。 > > と言っても大げさなものではなく、単に識別用のファイルを > 置こうという話です。 > > --- > > * パッケージの最新翻訳がどのような手法で作成されているかは、 > パッケージディレクトリ直下の latestrepo.txt ファイルで指定する。 > > * latestrepo.txt ファイルには次のいずれかを 1 行記録する。 > * `plain` : 伝統的な手法 > * `po4a` : po4a を使った手法 > * 但し、`#` で始まる行はコメントとし、無視する。 > > * 翻訳作業者は、translation_list のステータスが `△` 以降に > なったタイミングで latestrepo.txt を追加または更新する。 > > * latestrepo.txt がなく、`po4a` ディレクトリもない場合は、 > (既存パッケージへの対応コスト削減のため) `plain` が > 指定されているものと見なす。 > > --- > > ファイル名やキーワードについては思いつきですので > もっとよいものがあればこだわりはないです。 賛成します。個人的な好みとしては次の2点でしょうか。 * 該当のファイルに拡張子 .txt をつけると一般のファイルと被る 可能性があるので、拡張子だけで区別できるようにしておきたい ところです。たとえば package.info や package.params あたり。 * ファイルの中身は将来の拡張に備えて「変数名=値」の形式、 具体的にはこの指定には「format=plain」「format=po4a」を推します。 左辺の「format」という変数名にこだわりはないので、もっといい 名前があればご提案ください。 -- 飯嶋 浩光/でるもんた・いいじま @ PC IIJIMA Hiromitsu, aka Delmonta Email <delmo****@denno*****>