OWA Kenichi
Kenic****@fujix*****
2009年 1月 26日 (月) 16:48:52 JST
大和です。 武藤さん、チェックどうもありがとうございました。 英語を訳すか訳さないかは、いくつか迷ったのですが、以下の方針 で修正しました。 - ドライバー情報ファイル内の変数に関しては無理に訳さない(例: choice name/text )。 - 一般的に浸透している単語は訳す。(例:ロケール) 三原さん、マージよろしく。 -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: 6001-end.po.2.zip 型: application/zip サイズ: 4790 バイト 説明: 無し Télécharger -------------- next part -------------- owa On 2009/01/23, at 16:21, Kenshi Muto wrote: > 武藤@Debianぷろじぇくとです。 > > At Thu, 22 Jan 2009 20:17:41 +0900, > OWA Kenichi wrote: >> 査読をお願いします。 > > お疲れさまでした。順序問題が嫌なパターンですね。 > >> #: systemv/lpstat.c:1039 >> #, c-format >> msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent >> destination \"%s\"!\n" >> msgstr "lpstat: エラー - 環境変数 %s が存在し >> ない宛先 \"%s\" を指しています!\n" > > 文が長いので、 > 「が、存在しない」としたほうがわかりやすそうです。 > >> #: scheduler/ipp.c:2085 scheduler/ipp.c:6134 >> #, c-format >> msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!" >> msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" は既に使われています!" > > 既→すで かな? > >> #: ppdc/ppdc-source.cxx:1987 >> #, c-format >> msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n" >> msgstr "ppdc: 不正な変換できない数値 ($%c) があります。 >> %d 行目、ファイル名 %s 。\n" > > 変換できない数値→変数置換 > かなぁ。 > >> #: ppdc/ppdc-source.cxx:1654 >> #, c-format >> msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n" >> msgstr "ppdc: locale %s に対して#poが2重に定義 >> されています。%d 行目、ファイル名%s !\n" > > #poの前後にスペース > >> #: ppdc/ppdc-source.cxx:1058 >> #, c-format >> msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n" >> msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において >> Font の後に charset が必要です!\n > > 〜が必要です。の〜の部分は訳さないといけないかも。 > charset→文字セット? > このあともいっぱいありますね…。ちょっと全部は無理なので指 > 摘のみで。 > >> #: ppdc/ppdc-source.cxx:1637 >> #, c-format >> msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n" >> msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において >> #po の後にlocaleが必要です!\n" > > localeの前後にスペース > >> #: ppdc/ppdc-source.cxx:1591 >> #, c-format >> msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n" >> msgstr "ppdc: 無効な option section があります >> \"%s\。%d 行目、ファイル名 %s!\n" > > \。→\"。 > >> #: ppdc/ppdc.cxx:244 ppdc/ppdpo.cxx:124 >> #, c-format >> msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n" >> msgstr "ppdc: driver information file \"%s\" を読み込んでいま >> す...\n" > > ドライバ情報ファイル > >> #: ppdc/ppdc.cxx:180 >> #, c-format >> msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n" >> msgstr "ppdc: locale \"%s\" のメッセージを読み込んでいます... >> \n" > > ロケール > >> #: ppdc/ppdc-driver.cxx:683 >> #, c-format >> msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n" >> msgstr "ppdc: locale %s に対するメッセージカタログが見つか >> りません!\n" > > ロケール > >> #: ppdc/ppdc-source.cxx:1607 >> #, c-format >> msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d >> of %s!\n" >> msgstr "ppdc: Option %s は異なるtype で再定義されて >> います。%d 行目、ファイル名 %s!\n" > > Optionは「オプション」かなぁ。typeは「型」かな。訳さ > ないならtypeの前に空白 > 入れる。 > >> #: ppdc/ppdc.cxx:259 >> #, c-format >> msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n" >> msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を作成できません - >> %s 。\n" > > こちらは。は不要のようです(上と統一とれてないです > が…)。 > >> #: ppdc/ppdc-source.cxx:2589 >> #, c-format >> msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n" >> msgstr "ppdc: include ファイル %s が見つかりません。%d >> 行目、ファイル名 %s!\n" > > インクルードファイル > >> #: ppdc/ppdc.cxx:191 >> #, c-format >> msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n" >> msgstr "ppdc: \"%s\" に対する localization が見つか >> りません - %s \n" >> >> #: ppdc/ppdc.cxx:130 >> #, c-format >> msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n" >> msgstr "ppdc: \"%s\" に対する localization が読み込 >> めません - %s \n" > > localization→地域化情報 とか? > が読み込めません→を読み込めません > %sの後の空白トル > >> #: ppdc/ppdc-source.cxx:2007 >> #, c-format >> msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n" >> msgstr "ppdc: (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 >> %s 。\n" > > 変数 (%s) は > >> #: ppdc/ppdc-source.cxx:2853 >> #, c-format >> msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n" >> msgstr "ppdc: %s は未知の driver type です。%d >> 行目、ファイル名 %s 。\n" > > ドライバタイプ かねぇ。 > 最後は!になっています。 > -- > 武藤 健志@ kmuto****@kmuto***** > Debian/JPプロジェクト (kmuto****@debia*****, > kmuto****@debia*****) > 株式会社トップスタジオ (kmuto****@topst*****) > URI: http://kmuto.jp/ (Debianな話題など) > > _______________________________________________ > Opfc-transcups mailing list > Opfc-****@lists***** > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: smime.p7s 型: application/pkcs7-signature サイズ: 1305 バイト 説明: 無し URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090126/62c70694/attachment.bin