[perldocjp-cvs 1498] CVS update: docs/perl/5.12.1

Back to archive index

argra****@users***** argra****@users*****
2012年 8月 1日 (水) 07:04:37 JST


Index: docs/perl/5.12.1/perlpodspec.pod
diff -u docs/perl/5.12.1/perlpodspec.pod:1.13 docs/perl/5.12.1/perlpodspec.pod:1.14
--- docs/perl/5.12.1/perlpodspec.pod:1.13	Thu Jun 28 03:19:00 2012
+++ docs/perl/5.12.1/perlpodspec.pod	Wed Aug  1 07:04:37 2012
@@ -1885,11 +1885,10 @@
 Pod パーサはまた、"EE<lt>lchevron>" と "EE<lt>rchevron>" を
 文字 171 と 187 の古いコードとして理解するべきです(should); つまり、
 "left-pointing double angle quotation mark" = "left pointing
-guillemet" and "right-pointing double angle quotation mark" = "right
-pointing guillemet".
+guillemet" で、"right-pointing double angle quotation mark" = "right
+pointing guillemet" です。
 (これらは小さい "<<" や ">>" のように見え、HTML/XHTML コードの
 "EE<lt>laquo>" や "EE<lt>raquo>" として表現されます。)
-(TBT)
 
 =item *
 
@@ -2107,12 +2106,13 @@
 
 =end original
 
-While the mapping "infin" to the character "\x{221E}" will (hopefully)
-have been already handled by the Pod parser, the presence of the
-character in this file means that it's reasonably important enough to
+"infin" から文字 "\x{221E}" へのマッピングは(できれば)既に Pod パーサによって
+扱われている一方、このファイルにこの文字があるということは
+it's reasonably important enough to
 include in a formatter's table that maps from notable Unicode characters
-to the codes necessary for rendering them.  So for a Unicode-to-*roff
-mapping, for example, this would merit the entry:
+to the codes necessary for rendering them.
+それで、例えば Unicode-to-*roff のマッピングのためには、これはエントリに
+値します:
 (TBT)
 
   "\x{221E}" => '\(in',
@@ -2157,10 +2157,11 @@
 with diacritics (like "EE<lt>eacute>"/"EE<lt>233>") to the corresponding
 unaccented US-ASCII letters (like a simple character 101, "e"), but
 clearly this is often not feasible, and an unrenderable character may
-be represented as "?", or the like.  In attempting a sane fallback
-(as from EE<lt>233> to "e"), Pod formatters may use the
-%Latin1Code_to_fallback table in L<Pod::Escapes|Pod::Escapes>, or
-L<Text::Unidecode|Text::Unidecode>, if available.
+be represented as "?", or the like.
+(EE<lt>233> から "e" のような) 健全なフォールバックのために、
+Pod フォーマッタは、もし利用可能なら L<Pod::Escapes|Pod::Escapes> または
+L<Text::Unidecode|Text::Unidecode> にある %Latin1Code_to_fallback テーブルを
+つかってもかまいません(may)。
 (TBT)
 
 =begin original
@@ -2272,8 +2273,8 @@
 of the S, with an NBSP.  But note: the replacement should apply I<not> to
 spaces in I<all> text, but I<only> to spaces in I<printable> text.  (This
 distinction may or may not be evident in the particular tree/event
-model implemented by the Pod parser.)  For example, consider this
-unusual case:
+model implemented by the Pod parser.)
+例えば、次のような普通ではない場合を考えます:
 (TBT)
 
    S<L</Autoloaded Functions>>
@@ -2697,13 +2698,11 @@
 
 =end original
 
-"text|" 部分がない LE<lt>...> コードの場合、
-older formatters have exhibited great variation in actually displaying
-the link or cross reference.
+"text|" 部分がない LE<lt>...> コードの場合、古いフォーマッタが実際に
+表示するリンクやクロスリファレンスには様々なパターンがあります。
 例えば、LE<lt>crontab(5)> は "the C<crontab(5)> manpage" あるいは
 "in the C<crontab(5)> manpage" あるいは単に "C<crontab(5)>" と
 レンダリングされます。
-(TBT)
 
 =begin original
 
@@ -2916,10 +2915,9 @@
 
 =end original
 
-Some output formats that do allow rendering "LE<lt>...>" codes as
-hypertext, might not allow the link-text to be formatted; in
-that case, formatters will have to just ignore that formatting.
-(TBT)
+"LE<lt>...>" コードをハイパーテキストとしてレンダリングする一部の出力形式は
+フォーマットされたリンクテキストを許さないかもしれません;
+この場合、フォーマッタは単にフォーマッティングを無視する必要があります。
 
 =item *
 
@@ -2941,20 +2939,20 @@
 
 =end original
 
-At time of writing, C<LE<lt>nameE<gt>> values are of two types:
-either the name of a Pod page like C<LE<lt>Foo::BarE<gt>> (which
-might be a real Perl module or program in an @INC / PATH
-directory, or a .pod file in those places); or the name of a Unix
-man page, like C<LE<lt>crontab(5)E<gt>>.  In theory, C<LE<lt>chmodE<gt>>
-in ambiguous between a Pod page called "chmod", or the Unix man page
-"chmod" (in whatever man-section).  However, the presence of a string
-in parens, as in "crontab(5)", is sufficient to signal that what
-is being discussed is not a Pod page, and so is presumably a
-Unix man page.  The distinction is of no importance to many
-Pod processors, but some processors that render to hypertext formats
-may need to distinguish them in order to know how to render a
-given C<LE<lt>fooE<gt>> code.
-(TBT)
+これを書いている時点で、C<LE<lt>nameE<gt>> の値は二つの種類があります:
+C<LE<lt>Foo::BarE<gt>> のような Pod ページの名前 (@INC / PATH
+ディレクトリにある実際の Perl モジュールやプログラムかもしれませんし、
+それらの場所にある .pod ファイルかもしれません); または
+C<LE<lt>crontab(5)E<gt>> のような Unix man ページの名前です。
+理論的には、C<LE<lt>chmodE<gt>> は "chmod" という名前の Pod ページか
+"chmod" (man セクションのどこかにある) Unix man ページかがあいまいです。
+しかし、"crontab(5)" のように、かっこの中に文字があるなら、対象となっている
+ものが Pod ページでないことを示すには十分なので、これはおそらく
+Unix man ページです。
+区別は多くの Pod プロセッサにとっては需要ではありませんが、
+ハイパーテキスト形式にレンダリングするプロセッサは、指定された
+C<LE<lt>fooE<gt>> コードをどのようにレンダリングするかを知るために
+これらを区別する必要があるかもしれません。
 
 =item *
 
@@ -2979,10 +2977,11 @@
 slightly less ambiguous.  This syntax is no longer in the specification, and
 has been replaced by the C<LE<lt>/sectionE<gt>> syntax (where the slash was
 formerly optional).  Pod parsers should tolerate the C<LE<lt>"section"E<gt>>
-syntax, for a while at least.  The suggested heuristic for distinguishing
-C<LE<lt>sectionE<gt>> from C<LE<lt>nameE<gt>> is that if it contains any
-whitespace, it's a I<section>.  Pod processors should warn about this being
-deprecated syntax.
+syntax, for a while at least.
+C<LE<lt>nameE<gt>> を C<LE<lt>sectionE<gt>> と区別するための推奨される
+ヒューリスティックは、もし空白が含まれていれば、それは I<section> と
+いうことです。
+Pod プロセッサはこれらの廃止予定の文法に関して警告するべきです(should)。
 (TBT)
 
 =back
@@ -3022,17 +3021,17 @@
 
 =end original
 
-The non-zero numeric I<indentlevel> in "=over I<indentlevel>" ...
-"=back" is used for giving the formatter a clue as to how many
-"spaces" (ems, or roughly equivalent units) it should tab over,
-although many formatters will have to convert this to an absolute
-measurement that may not exactly match with the size of spaces (or M's)
-in the document's base font.  Other formatters may have to completely
-ignore the number.  The lack of any explicit I<indentlevel> parameter is
-equivalent to an I<indentlevel> value of 4.  Pod processors may
-complain if I<indentlevel> is present but is not a positive number
-matching C<m/\A(\d*\.)?\d+\z/>.
-(TBT)
+"=over I<indentlevel>" ... "=back" での非ゼロ数値 I<indentlevel> は、
+フォーマッタに、いくつの「空白」(ems またはおよそ等価な単位) を
+空けるべきかに関する手がかりを与えますが、多くのフォーマッタはこれを、
+文書の基本フォントの空白 (あるいは M) のサイズと正確に一致しない
+全体的な長さに変換する必要があります。
+その他のフォーマッタは数値を完全に無視する必要があるかもしれません。
+明示的な I<indentlevel> パラメータがない場合、I<indentlevel> の値が
+4 の場合と等価です。
+Pod プロセッサは、I<indentlevel> が存在するけれども
+C<m/\A(\d*\.)?\d+\z/> にマッチングする正数ではない場合に警告を
+出すかもしれません(may)。
 
 =item *
 
@@ -3174,9 +3173,9 @@
 all, and containing only some number of 
 ordinary/verbatim paragraphs, and possibly also some nested "=over"
 ... "=back" regions, "=for..." paragraphs, and "=begin"..."=end"
-regions.  Such an itemless "=over" ... "=back" region in Pod is
-equivalent in meaning to a "<blockquote>...</blockquote>" element in
-HTML.
+regions.
+Pod にあるこのような item なしの "=over" ... "=back" 領域は、HTML での
+"<blockquote>...</blockquote>" 要素と等価な意味を持ちます。
 (TBT)
 
 =back
@@ -3341,12 +3340,11 @@
 
 というのは意味論としてはあいまいで、フォーマッティング方法の決定は
 少し難しいです。
-On the one hand, it could be mention of an item
-"Neque", mention of another item "Porro", and mention of another
-item "Quisquam Est", with just the last one requiring the explanatory
-paragraph "Qui dolorem ipsum quia dolor..."; and then an item
-"Ut Enim".  In that case, you'd want to format it like so:
-(TBT)
+まず、これはアイテム "Neque" への言及、次のアイテム "Porro" への
+言及、次のアイテム "Quisquam Est" への言及で、単に最後のものだけ
+説明の段落 "Qui dolorem ipsum quia dolor..." があって、それから
+アイテム "Ut Enim" があります。
+この場合、以下のようにフォーマットしてほしいでしょう:
 
   Neque
 
@@ -3368,11 +3366,10 @@
 
 =end original
 
-But it could equally well be a discussion of three (related or equivalent)
-items, "Neque", "Porro", and "Quisquam Est", followed by a paragraph
-explaining them all, and then a new item "Ut Enim".  In that case, you'd
-probably want to format it like so:
-(TBT)
+しかし、同様に、三つの(関係のある、あるいは等価な)アイテムである
+"Neque", "Porro", "Quisquam Est" があり、引き続いてこれら全てを
+説明する段落があり、それから新しいアイテム "Ut Enim" がある、とも取れます。
+この場合、おそらく以下のようにフォーマットしてほしいでしょう:
 
   Neque
   Porro
@@ -3524,8 +3521,8 @@
 
 =end original
 
-さらなる例: At time of writing, no "biblio" identifier is
-supported, but suppose some processor were written to recognize it as
+さらなる例: これを書いている時点で、"biblio" 識別子には対応していませんが、
+but suppose some processor were written to recognize it as
 a way of (say) denoting a bibliographic reference (necessarily
 containing formatting codes in ordinary paragraphs).  The fact that
 "biblio" paragraphs were meant for ordinary processing would be
@@ -3621,12 +3618,10 @@
 
 =end original
 
-Note, however, a "=begin I<identifier>"..."=end I<identifier>"
-region where I<identifier> does I<not> begin with a colon, should not
-directly contain "=head1" ... "=head4" commands, nor "=over", nor "=back",
-nor "=item".
+しかし、"=begin I<identifier>"..."=end I<identifier>" 領域で I<identifier> が
+コロンで始まって I<いない> 場合、直接 "=head1" ... "=head4" コマンドや
+"=over", "=back","=item" を直接含むべきではありません(should not)。
 例えば、以下のものは不正となります:
-(TBT)
 
   =begin somedata
 



perldocjp-cvs メーリングリストの案内
Back to archive index