[LE-talk-ja 127] Re: オフラインミーティング(2006/05/17)

Back to archive index

Kazuhiro Kazama kazam****@mac*****
2006年 5月 18日 (木) 13:02:38 JST


On 2006/05/18, at 11:50, Tomoyuki Asakawa wrote:
>> 仮に「Windows系の変換表を用いる」ということが結論になっ
>> た場合、
>> 各OSS関連のツールは、これら3つのコードからUnicode
>> に変換するのは
>> 「Windows系の変換表を用いる」ことが事実上デファクトに
>> なってしまう
>> と思います。
>>
>
> 趣旨としてはそうなります。そもそも、「きっかけはーサンバ」

問題はそんな簡単じゃないでしょう.

というのは,話を聞くとOSSによっては独自の変更を加えてしまっていて,今 
更変えられないというところがいくつかあるようですし,今回の話はISO-2022- 
JP,Shift_JIS, Windows-31J, EUC-JPというIANAに登録されているcharset名 
との対応を公式に変更するわけでもないからです.

>> Unicode への変換は今後日本としては「Windows系の変換表」を
>> 推奨するという感じになるのではと思います。
>
> そうおもいますし、それが、一番平和だとおもっています。

日本がどうするかは,次のJIS X 0221の改訂で何らかのアクションを起こすか 
にかかっていると思います.

ご紹介したMSの阿南さんのメールで引用されていた「新人名用漢字とJISの対 
応に関する報告書」では,UTF-8, UTF-16が安定してつかえる符号化方法であ 
り,インターネット上ではUTF-8を使うことを推奨しています.

この方針に従って今後はUCSベースで文字を決めていくことになるので,次の 
改訂作業で同時にUCSにおける日本語の集合を規定するかもしれないという噂 
(←あくまで噂)も聞きます.それがおこなわれれば,日本ではどの文字を使 
うということが明確に規定されることになるかもしれませんし,それにMS(そ 
もそも阿南さんが貢献しているので(笑))やAppleなどの企業も従うでしょ 
う.

しかし,また玉虫色ということもあるかもしれませんけど(苦笑)
---
風間 一洋 (kazam****@mac*****)





Legacy-Encoding-talk-ja メーリングリストの案内
Back to archive index