[JM:00677] Re: JM 配布物の見直し案

Back to archive index

長南洋一 cyoic****@maple*****
2012年 5月 17日 (木) 13:26:27 JST


長南です。

わたしとしては、翻訳の一番大変なところは、原文にぴったりの日本語を
考えることだと思っています。道具が鉛筆と原稿用紙から、ワープロに
変わって、推敲がずいぶん楽になりましたが、翻訳で一番肝腎な、日本語を
考えるということを、道具がやってくれるわけではありません。
ですから、po 化、もっと一般的に言えば、便利な道具というものについて、
辞書関係以外、わたしはほとんど関心がないのです。それでも、訳す側にとって
本当に便利かどうか、どういうプラス面とマイナス面があるのか、po を試す
ぐらいのことはやってみてもよいと思いますけれど。

そんなわけで、以下は「配布物の絞り込み」の方に対する意見です。

マニュアルには、新しくなければ困るものと、かなり古くても、存在すれば
それなりに役に立つものがあります。前者について、更新しやすい体制を
作るのは結構なことです。でも、後者を捨てるまでのこともないと思います。
役に立つ間はそのまま配布しておいて、更新なり新訳なりをしてくださる方が
現れたら、そのとき po 化なり何なりを考えたら、よいのではないでしょうか。

# わたしが訳したもので言うと、sudo は開発が活発で、新しい設定ファイルが
# できたり、タイムスタンプ・ファイルの位置が変わったりしたので、
# マニュアルが新しくなければ、困るものでした。grep の方は事実上、
# カラー表示の説明が増えただけです。こちらは、翻訳が古いままでも
# 十分用が足りたろうと思います。

わたしとしては、「役に立つ/立たない」のほかに、もうひとつ判断の
目安があります。

たとえば、バージョン番号が、1.2.3 などの場合、1 をメジャーバージョン、
2 をマイナーバージョン、3 をリビジョン番号 (あるいは、リリース番号) と
言うのですか。仮にそうだとして、マイナーバージョンがひとつやふたつ
古いぐらいのマニュアルなら、十分役に立つと考えてよいのではないかと
思います。もっとも、sudo のように、リビジョンの変更中に、新しい機能が
加わったりする例もありますけれど。

それでは、http://sourceforge.jp/projects/linuxjm/wiki/PackageStatus の
「配布中止候補」と「配布中止」を一つづつ取り上げます。

基本的に現在の英語版と翻訳の "DESCRIPTION" と "OPTIONS" を比較しただけ
です。それから、英語版は debian squeeze 所収のものしか見ていませんから、
最新版では事情が違うかもしれません。

1) GNU ed(1): 残してよい。 
     "DESCRIPTION" は red の説明がある以外、ほとんど同じ。
     オプションがすこし違う。

     これは言わば原始時代のコマンドですから、マニュアルが古くて
     使いものにならないということはないでしょう。
     歴史的文書として残しておけばよいと思います。
     ひょっとすると、シェルスクリプトの中からファイルを書き変えるために、
     ed を使いたいという人がいるかもしれませんし。

2) GNU awk(1): 残してよい。
     "DESCRIPTION" は pgawk の説明が増えているだけ。
     オプションは -W dump-variables[=file] など、6 個ほど増えている。

     たいていの場合、man は日本語版で用が足りると思います。

3) GNU gdbm(3): 残してよい。
     少なくとも "SYNOPSIS" は英語版と日本語版で変わりなし。

4) GNU groff: 微妙。
     これはマニュアルがたくさんあって、様々。
     groff(1) について言うと、"DESCRIPTION" すら英語版と翻訳では
     違っている。しかし、オプションは -D, -K, -c, -k が増えているだけ。

5) GNU make(1): 残してよい。
     "DESCRIPTION" はほとんど同文。増加オプションは以下のとおり。
     -B, --debug[=FLAGS], -L, -R, --no-print-directory,
     --warn-undefined-variables

6) GNU texinfo: 残してよい。
     info.1: 英語版も日本語版もほとんど変わらない。
     install-info.1: debian は独自。
     makeinfo.1: 変換できるフォーマットが増えている。基本的にはそれだけ。
     texi2dvi.1: これは原文にかなり変更がある。ただし、「info を読め」は
                 翻訳にもある。
     texindex.1: 新版では以下のオプションが消えている。
                 -k (--keep), --no-keep
     info.5:     まったく同一。事実上「info を読め」のみ。
     texinfo.5:  まったく同一。

     全体として、詳しい説明は info を読むよりないのでしょうし、man なら
     日本語版で用が足りると思います。

7) apmd:
     うちの squeeze には英語版がそもそも入っていないので、判断できない。

8) autofs:
     これも英語版が入っていないので、判断できない。

9) bind: 配布中止でよいかも。
     dig.1 や host.1 もあり、そういうユーザ・コマンドの日本語 man は
     ほしい。しかし、現在の英語版と翻訳では、"DESCRIPTION" のみならず、
     "SYNOPSIS" セクションさえかなり変わっている。もっとも、debian の場合、
     dig や host は dnsutils パッケージなので、系統が違うのかもしれない。

     メジャーバージョンさえ違うので、配布中止はあると思う。

10) fetchmail: 配布中止でよいかも。
     "DESCRIPTION" がかなり変わっている。メジャーバージョンが違うし、
     初心のユーザが fetchmail を使うことは、現在ではあまりないだろうから、
     配布中止でもよいかもしれない。

11) lpr-linux: 複雑。
     現在使われているのは BSD-lpr や LPRng ではなく、CUPS の lpr など
     だろうし、CPUS lpc のマニュアルには、"The CUPS version of lpc
     does not implement all of the standard Berkeley or LPRng commands."
     と書いてある。それを考えると、配布中止でよいのだが、せめて lpr、
     lpq, lprm の日本語マニュアルぐらいはないと、初心ユーザが困るだろう。
     そういったコマンドの基本的な使い方は今の翻訳でもわかるので、複雑な
     気持ちになる。

12) modutils: 残してもよさそう。
     debian squuze の場合、英語版のマニュアルは、module-init-tools
     パッケージのもの。insmod と modprobe のマニュアルを読んでみた
     ところでは、"DESCRIPTION" の内容にほとんど変わりはない。

13) netatalk:
     これは、わたしのまったく知らない世界なので、判断できません。

14) pciutils: 微妙。
     lspci.8: "DESCRIPTION" の文章は増えているが、和訳でも必要なことは
              言っている。ただし、オプションは 13 個増えている。
     setpci.8: man ページの内容がかなり変わっている。
     update-pciids.8: ほとんど変更なし。wget, lynx だけでなく、curl が
              使えるようになっただけ。

     メジャーバージョンが変わっている以上、当然配布中止候補なのですが、
     マニュアルの内容は上記のような状態なので、中止すべきかどうかの
     判断は微妙です。

15) rpm: これはディストリビューションに任せるべきでしょう。

16) sendmail:
     これもわたしには判断できない。
     バージョンだけ見ると、翻訳がまだ役に立ちそうですが。

17) GNU cpio: 残してよい。
     cpio の info の翻訳がない以上、これは残すべきでしょう。
     と言うより、現在の英語版よりも、この日本語訳の方が役に立ちます。
     "DESCRIPTION" の訳は、info の説明とほぼ同文ですし。

18) GNU gdb: 残してよい。
     意外なことに、gdb.1 も gdbserver.1 もほとんど内容が変わっていません
     (squeeze では 7.0.1 ですが)。残しても問題ないのではないかと思います。

ほかのパッケージについては、次の機会に。

それから、「配布中止」の候補を考えるのも必要なことでしょうが、それ以上に、
未訳だけれど翻訳がほしいものや、改訂が望まれるものの候補を挙げた方が
よいのではないかと思います。

-- 
長南洋一




linuxjm-discuss メーリングリストの案内
Back to archive index