[JM:02762] Re: [POST:DP] GNU automake automake-1.16.1

Back to archive index
matsuand michio_matsu****@yahoo*****
2021年 7月 29日 (木) 13:29:31 JST


校正確認ありがとうございます。以下返信します。

----- Original Message -----
> From: ribbon <jm****@ribbo*****>
> To: linux****@lists*****
> Cc:
> Date: 2021/7/28, Wed 16:43
> Subject: [JM:02736] Re: [POST:DP] GNU automake automake-1.16.1
>
> On Wed, Jul 28, 2021 at 11:35:36AM +0900, matsuand wrote:
>> <STATUS>
>> stat: DP
>> ppkg: GNU automake 1.16.4
>> page: automake-1.16.1
>> date: 2021/07/25
>> mail: michio_matsu****@yahoo*****
>> name: Michio MATSUYAMA
>> </STATUS>
...

>> .\"O .SH DESCRIPTION
>> .\"O Generate Makefile.in for configure from Makefile.am.
>> .SH 説明
>> configure 処理に向けて Makefile.am から Makefile.in を生成します。
>
> 好みかもしれませんが、
> 処理に向けて -> 処理用に

ご提案の「configure 処理用に」と表現すると、
まるで A 処理用、B 処理用、といったように、
複数が存在するかのような意義が含まれる気がします。
ここは複数のものが存在する状況ではありません。

意味としては、
(この後に実行することになる)configure 処理においては
Makefile.in が必要となるので、その前段の処理として
Makefile.am から Makefile.in を生成する、
ということです。

改善訳として以下とします。

再訳
configure 処理の実行のために、
Makefile.am から Makefile.in を生成します。


>> .\"O .SS "Flavors:"
>> .SS 設定
>
> flavor というのはLinux界隈でよく使うのですが、ここでは 設定 で良いのでしょうか?
> 自分には知見ありません。

「設定」とするのは苦肉の策です。他に訳しようがなく、
でも、"当たらずも遠からず" だと思っています。

「linux界隈でよく使う」というのは適当ではないと思います。
どこでも使う日常語であると思います。思いのほか、linux の話題
において登場し、意外にも訳しづらいので、そう感じられるのでは?

第一義的には、味や風味という訳語が思いつきますが、
だからといって本箇所を、味とか香りとか訳すわけには
いきません。辞書を引くと「特色」という訳があります。

We sell 8 different flavors of ice cream.
という英文は、売っているアイスクリームには、
イチゴ味とかメロン味など、全部で 8 種類ある、
という意味ですが、「特色」という観点からとらえると、
「それぞれ他のものとは違う特徴を持った」8種類のものを
売っているんですよ、という意味になります。

Linux flavor という語句の場合、Linux ディストリビューション
を意味することもあれば、1ディストリビューション内の
(たとえば)minimal版,full版,develop版などのいずれかを意味する
など、のような使われ方があります。
これも「特色」という訳に紐づけて解釈できると思っています。

ここまでの利用例に共通して言える、もっとわかりやすい訳は
「ラインナップ」だと思います。

話を本文箇所に移しますと、ここでは「厳密性」(strictness) 
というものに、foreign、gnits、gnu という選択肢があり、
必要に応じてそれを選ぶという場面です。その表題となっている
のが "Flavors" です。 「厳密性」の選び方次第で、
Makefile.am の文法が変わるようです(詳しく理解していません)。
そのいずれを選ぶかは、ユーザー次第です。

強いて再考すれば Flavors の訳は「特定の設定」です。

いろいろ書きましたが、結論的には「設定」のままと
しようと思います。


>> .\"O extra\-portability
>> .\"O extra portability issues related to obscure tools
>> .TP 
>> extra\-portability
>> 不十分なツールに関連した可搬性に関する問題。
>
> 可搬性->移植性

修正します。



linuxjm-discuss メーリングリストの案内
Back to archive index